Эчтәлеккә күчү

Бразилия милли һимны

Wikipedia — ирекле энциклопедия проектыннан ([http://tt.wikipedia.org.ttcysuttlart1999.aylandirow.tmf.org.ru/wiki/Бразилия милли һимны latin yazuında])
Бразилия милли һимны
Сурәт
Дәүләт  Бразилия
Сәнгать формасы җыр
Әсәр яки аның атамасы теле португал теле
Чыгару датасы 1831
Көйязар Francisco Manuel da Silva[d]
Текст авторы Osório Duque-Estrada[d]
Тональлек фа мажор[d]
Ноты
Авторлык хокуклары статусы 🅮[d]
 Бразилия милли һимны Викиҗыентыкта
Жоаким Осориу Дуке Эстрада (1870 - 1927)
Франсиску Мануэл да Силва (1795 - 1865)

Бразилия милли һимны (порт. Hino Nacional Brasileiro) текстын Жоаким Осориу Дуке Эстрада, көен Франсиску Мануэл да Силва язган.[1][2]

Португал телендә рәсми сүзләр

[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]
Бразилия Португал телендә ХФӘ транскрипциясе Кириллизация (Бразилиядәге укылышта)

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas,
de um povo heroico o brado retumbante.
E o sol da Liberdade em raios fúlgidos,
brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade,
conseguimos conquistar com braço forte!
Em teu seio, ó Liberdade,
desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
idolatrada,
salve, salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
de amor e de esperança à terra desce.
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
a imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza
És belo, és forte, impávido colosso
E o teu futuro espelha essa grandeza

Coro:
Terra adorada
Entre outras mil
és tu, Brasil,
ó Pátria amada
Dos filhos deste solo és mãe gentil
Pátria amada,
Brasil!

Deitado eternamente em berço esplêndido,
ao som do mar e à luz do céu profundo.
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
iluminado ao sol do Novo Mundo.

Do que a terra mais garrida,
teus risonhos, lindos campos têm mais flores.
"Nossos bosques têm mais vida,"
"Nossa vida" no teu seio "mais amores!"

Ó Pátria amada,
idolatrada,
salve, salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo,
o lábaro que ostentas estrelado.
E diga o verde-louro dessa flâmula,
― Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
verás que um filho teu não foge à luta,
nem teme, quem te adora, a própria morte

Coro[1][2]

[ow.ˈvi.ɾɐ̃w̃ du‿i.pi.ˈɾɐ̃.ɡɐ‿az ˈmaʁ.ʒẽj̃s ˈpla.si.dɐs]
[d͡ʒi‿ũ ˈpo.vu‿e.ˈɾɔj.ku‿u ˈbɾa.du ʁe.tũ.ˈbɐ̃.t͡ʃi ǀ]
[i‿u sɔw da li.beʁ.ˈda.d͡ʒi‿ẽj̃ ˈʁaj.us ˈfuw.ʒi.dus]
[bɾi.ˈʎo(w) nu sɛw da ˈpa.tɾja ˈne.si‿ĩs.ˈtɐ̃.t͡ʃi ǁ]

[si‿u pe.ˈɲoʁ ˈdɛ.sɐ‿i.ɡwaw.ˈda.d͡ʒi]
[kõ.se.ˈɡĩ.mus kõ.kis.ˈta(ʁ) kõ ˈbɾa.su ˈfɔʁ.t͡ʃi ǀ]
[ẽj̃ tew ˈsej.u ǀ ɔ li.beʁ.ˈda.d͡ʒi ǀ]
[de.za.ˈfi.‿u ˈnɔ.su ˈpej.tu‿a ˈpɾɔ.pɾja ˈmɔʁ.t͡ʃi ǁ]

[ɔ ˈpa.tɾja‿a.ˈma.dɐ ǀ]
[i.do.lɐ.ˈtɾa.dɐ ǀ]
[ˈsaw.vi ˈsaw.vi ǁ]

[bɾa.ˈziw ũ ˈso.ɲu‿ĩ.ˈtẽ.su‿ũ ˈʁaj.u ˈvi.vi.du]
[d͡ʒi‿a.ˈmoɾ i d͡ʒi‿es.pe.ˈɾɐ̃.sɐ‿a ˈtɛ.ʁɐ ˈdɛ.si]
[si‿ẽj̃ tew foʁ.ˈmo.zu sɛw ʁi.ˈzõ.j̃u‿i ˈlĩ.pi.du]
[a‿i.ˈma.ʒẽj̃ du kɾu.ˈze(j).ɾu ʁes.plɐ̃.ˈdɛ.si ǁ]

[ʒi.ˈɡɐ̃.t͡ʃi ˈpe.lɐ ˈpɾɔ.pɾja na.tu.ˈɾe.zɐ ǀ]
[ɛ(j)z ˈbe.lu‿ɛ(j)z ˈfɔʁ.t͡ʃi‿ĩ.ˈpa.vi.du ko.ˈlo.su ǀ]
[i‿u tew fu.ˈtu.ɾu‿is.ˈpe.ʎɐ‿ɛ.sɐ ɡɾɐ̃.ˈde.zɐ ǁ]

[ˈko.ɾu]
[ˈtɛ.ʁɐ‿a.do.ˈɾa.dɐ ǀ]
[ˈẽ.tɾi‿o(w).tɾɐz ˈmiw ǀ]
[ɛ(j)s tu bɾa.ˈziw ǁ]
[ɔ ˈpa.tɾja‿a.ˈma.dɐ ǁ]
[dus ˈfi.ʎuz ˈdes.t͡ʃi ˈsɔ.lu‿ɛ(j)z mɐ̃j̃ ʒẽ.ˈt͡ʃiw ǀ]
[ˈpa.tɾja‿a.ˈma.dɐ ǀ]
[bɾa.ˈziw ǁ]

[dej.ˈta.du‿e.tɛʁ.na.ˈmẽ.t͡ʃi‿ẽj̃ ˈbeʁ.su‿is.ˈplẽ.d͡ʒi.du]
[aw sõ du maɾ i‿a lu(j)z du sɛw pɾo.ˈfũ.du ǀ]
[fuw.ˈgu.ɾɐz ǀ ɔ bɾa.ˈziw ǀ flo.ˈɾɐ̃w̃ da‿a.ˈmɛ.ɾi.kɐ ǀ]
[i.lu.mi.ˈna.dʊ‿aw sɔw du ˈno.vu ˈmũ.du ǁ]

[du ki‿a ˈtɛ.ʁɐ majz ɡa.ˈʁi.dɐ]
[tewz ʁi.ˈzõ.j̃uz ˈlĩ.dus ˈkɐ̃.pus tẽj̃ majs ˈflo.ɾis ǁ]
[ˈnɔ.suz ˈbɔs.kis tẽj̃ majz ˈvi.dɐ ǀ]
[ˈnɔ.sɐ ˈvi.dɐ no tew ˈsej.u majz a.ˈmo.ɾis ǁ]

[ɔ ˈpa.tɾja‿a.ˈma.dɐ ǀ]
[i.do.lɐ.ˈtɾa.dɐ ǀ]
[ˈsaw.vi ˈsaw.vi ǁ]

[bɾa.ˈziw ǀ d͡ʒi‿a.ˈmoɾ e.ˈtɛɾ.nu ˈse.ʒɐ ˈsĩ.bo.lu]
[u ˈla.ba.ɾu ki‿os.ˈtẽ.tɐz is.tɾe.ˈla.du ǀ]
[i ˈd͡ʒi.ɡɐ‿u ˈveʁ.d͡ʒi ˈlo(w).ɾu ˈdɛ.sɐ ˈflɐ̃.mu.lɐ]
[pa(j)z no fu.ˈtu.ɾu‿i ˈɡlɔ.ɾjɐ no pa.ˈsa.du ǁ]

[ma(j)s si‿eʁ.ɡez da ʒus.ˈt͡ʃi.sɐ‿a ˈkla.vɐ ˈfɔʁ.t͡ʃi ǀ]
[ve.ˈɾas ki‿ũ ˈfi.ʎu tew nɐ̃w̃ ˈfɔ.ʒi‿a ˈlu.tɐ ǀ]
[nẽj̃ ˈtẽj̃.mi kẽj̃ t͡ʃi‿a.ˈdo.ɾɐ‿a ˈpɾɔ.pɾja ˈmɔʁ.t͡ʃi ǁ]

[ˈko.ɾu]

Оувирам до Ипиранга ас марженс пласидас
де ум пово еройко о брадо ретумбанте
Е о сол да Либердаде ем райос фулжидос
брильоу но сэу да Патрия несе инстанте.

Се о пеньор дэса игуалдаде
консегимос конкистар ком брасо форте
Ем теу сейо, о́ Либердаде,
дезафия о носо пейто а проприя морте!

О́ Патрия амада,
идолатрада,
салве, салве!

Бразил, ум соньо интенсо, ум райо вивидо,
де амор е де есперанса а̀ терра дэссе
Се ем теу формозо сэу, ризоньо е лимпидо,
а имажем до Крузейро респландэсе.

Жиганте пела проприя натуреса
Эс бело, эс форте, импавидо колосо
Е о теу футуро еспельа эса грандеса

Коро:
Тэрра адорада
Ентре оутрас мил
эс ту, Бразил,
о́ Патрия амада
Дос фильос десте соло эс майн жентил
Патрия амада,
Бразил!

Дейтадо етэрнаменте ем берсо есплэндидо,
ао сом до мар е а̀ лус до сэу профундо.
Фулгурас, о́ Бразил, флораун да Амэрика,
илуминадо ао сол до Ново Мундо.

До ке а тэрра майс гаррида,
теус ризоньос, линдос кампос тэм майс флорес.
"Носос боскес тэм майс вида,"
"Носо вида" но теу сейо "майс аморес!"

О́ Патрия амада,
идолатрада,
салве, салве!

Бразил, де амор етэрно сежа симболо,
о лаборо ке остентас естреладо.
Е дига о верде-лоуро дэса фламула,
— Пас но футуро е глория но пасадо.

Мас се ергес да жустиса а клава форте,
верас ке ум фильо теу наун фоже а̀ лута,
нем теме, кем те адора, а проприя морте

Коро

Татарча версиясе

[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]
Кириллица Zamanälif

Ишеттеләр Ипиранга-елга ярлары
Батырларның күк күкрәүдәй өннәрен,
Һәм азатлык кояшы мул сипте нурларын,
Яктыртты ул Ватаныбыз күкләрен.

Без тигезлек дәлил-сәбәбен
Бу куәтле куллар белән казандык,
Каршы алырбыз үлем сәгатен
Синең кочагыңда, изге Азатлык!

Сөекле Ватан,
Кодрәт ал Хактан,
Имин бул син!

Бразил — бөек хыялыбыз, сибә нурлар
Күк такымы — Көньяк Хач җиребезгә,
Сөю, өмет таратып балкый йолдызлар
Гүзәл, аяз, шатлык тулы күгебездә.

Табигать үзе тудырган гигантсың;
Мәһабәт, көчле, кыю син, беләгеңдә
Алдагы бөеклегеңне туплагансың!

Кушымтасы:
Меңнәр арасыннан
Өзелеп яраткан ил,
Әй сөекле Ватан,
Син ул, Бразил!
Ул-кызыңа изге ана күк ил,
Әй сөекле Бразил!

İşettelär İpiranğa-yılğa yarları
Batırlarnıñ kük kükräwdäy önnären,
Häm azatlıq qoyaşı mul sipte nurların,
Yaqtırttı ul Watanıbız küklären.

Bez tigezlek dälil-säbäben
Bu quätle qullar belän qazandıq,
Qarşı alırbız ülem säğaten
Sineñ qoçağıñda, izge Azatlıq!

Söyekle Watan,
Qödrät al Xaqtan,
İmin bul sin!

Brazil — böyek xıyalıbız, sibä nurlar,
Kük taqımı — Könyaq Xaç cirebezgä,
Söyü, ömet taratıp balqıy yoldızlar
Güzäl, ayaz, şatlıq tulı kügebezdä.

Tabiğät üze tudırğan gigantsıñ;
Mähabät, köçle, qıyu sin, belägeñdä
Aldağı böyeklegeñne tuplağansıñ!

Quşımtası:
Meñnär arasınnan
Özelep yaratqan il,
Äy söyekle Watan,
Sin ul, Brazil!
Ul-qızıña izge ana kük il,
Äy söyekle Brazil!

  1. 1,0 1,1 Você entende o Hino Nacional Brasileiro? Só Português.
  2. 2,0 2,1 Brazil – Hino Nacional Brasileiro. Kendall, David. NationalAnthems.me.