Кулланучы бәхәсе:Yasnodark

Wikipedia — ирекле энциклопедия проектыннан ([http://tt.wikipedia.org.ttcysuttlart1999.aylandirow.tmf.org.ru/wiki/Yasnodark latin yazuında])
Навигациягә күчү Эзләүгә күчү
  Accessories-text-editor.svg Кагыйдәләр һәм киңәшләр   Татар Википедиясенә рәхим итегез, Yasnodark! -- Tatar Wikipediäsenä räxim itegez, Yasnodark! !

Welcome to the Tatar Wikipedia, Yasnodark! -- Добро пожаловать в Татарскую Википедию!

   Help-browser.svg Башлаучыга ярдәм Crystal Clear app ktip.png Wikipediäneñ qatnaşuçılar isemennän Sezne tatar bülegendä sälämlim! Sezgä proyekta qatnaşu oşar dip ömetlänäbez. Qatnaşunıñ töp mäsläklärenä iğtibar itegez: qurıqmıyça tözätegez häm yaxşı niät belän yazığız. Onıtmağız, yazğanda ädäbi telne qullanu sorala. Sez kirill häm latin älifbäsın qullana alasız. Tağın ber tapqır - Räxim itegez!

Википедиянең катнашучылар исеменнән Сезне татар бүлегендә сәламлим! Сезгә проекта катнашу ошар дип өметләнәбез. Катнашуның төп принципларына игътибар итегез: курыкмыйча төзәтегез һәм яхшы ният белән языгыз. Онытмагыз, язганда әдәби телне куллану сорала. Сез кирилл һәм латин графикасын куллана аласыз.

шулай имзагызны калдырып була
Википедиядәге мәкаләләрнең хуҗалары юк, аларны һәркем төзәтә ала. Ләкин Сез форумнарда яисә сәхифәләр бәхәсләрендә язганда имзагызны калдырырга кирәк. Аның өчен мондый символны куерга кирәк: (~~~~), яисә кораллар панелендә кирәкле рәсемгә басырга.

Сез үз битегезне бизи аласыз. Анда үзегез турында мәгълүмат калдырып була, мәсәлән телләр белү өлгеләре. Әгәрдә Сезнең сорауларыгыз булса, актив администраторларга мөрәҗагать итә аласыз. Тагын бер тапкыр - "Рәхим итегез"!

Hello and welcome to the Tatar Wikipedia! We appreciate your contributions. If your Tatar skills are not good enough, that’s no problem. We have an embassy where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
   View-refresh.svg Мәкаләләрне ничек төзәтергә
   Crystal Clear app lphoto.png Рәсемнәр
   Green copyright.svg Автор хокуклары
   Nuvola apps bookcase.svg Глоссарий
Ярдәм үзәге · Җәмгыять үзәге · Форум · Порталлар · Сайланган эчтәлек · Проектлар · Мөрәҗәгатьләр · Бәяләү эшчәнлеге
Һәрбер тел бүлегендә булырга тиешле мәкаләләр
Төп - 10     Төп - 100     Төп - 1 000     Төп - 10 000
86 777? Бөек Тукай теле өчен әз бит бу!
  • (TT-LAT) Sorawlarığızğa cawaplarnı üzegez taba almasağız, bäxäs bitemdä yaza alasız - buldıra alğan qädär yärdäm itergä tırışırmın.
  • (TT-CYR) Сорауларыгызга җавапларны үзегез таба алмасагыз, бәхәс битемдә яза аласыз - булдыра алган кадәр ярдәм итергә тырышырмын.
  • (TR) Doğabildiği sorularınıza cevapları kendiniz bulamıyorsanız, bena mesaj atın - yapabildiğim kadar yardım etmeye çalışırım.
  • (RU) Если не сможете самостоятельно найти ответа на свои вопросы, можете написать их на моей страничке обсуждения - постараюсь помочь.
  • (EN) If you can't independently find answers to your questions, put them at my user talk page & I'll try to help.
86 777? Бөек Тукай теле өчен әз бит бу!
  • (TT-LAT) Sorawlarığızğa cawaplarnı üzegez taba almasağız, bäxäs bitemdä yaza alasız - buldırğanım qädär yärdäm itergä torışırmın.
  • (TT-CYR) Сорауларыгызга җавапларны үзегез таба алмасагыз, бәхәс битемдә яза аласыз - булдырганым кадәр ярдәм итергә торышырмын.
  • (TR) Doğabildiği sorularınıza cevapları kendiniz bulamıyorsanız, bena mesaj atın - yapabildiğim kadar yardım etmeye çalışırım.
  • (RU) Если не сможете самостоятельно найти ответа на свои вопросы, можете написать их на моей страничке обсуждения - постараюсь помочь.
  • (EN) If you can't independently find answers to your questions, put them at my user talk page & I'll try to help. -- frhdkazan (бәхәс)

Украинский язык в России[вики-текстны үзгәртү]

Поздравляю с 15-летием Википедии. С учётом количества проживающих в России украинцев, было бы не плохо, чтобы в наших проектах было заметно присутствие и вашего родного языка. Буду благодарен, если сможете помочь с переводом wmru:Заглавная_страница (английский и татарский уже имеются) и m:Wikipedias in the languages of Russia. С уважением, --frhdkazan (бәхәс) 15 гый 2016, 17:55 (UTC)

  • Добрый день frhdkazan! К сожалению, сейчас на это нет времени. Но я буду помнить о вашем запросе.--Yasnodark (бәхәс) 16 гый 2016, 14:01 (UTC)

Төркем:Язучы-фантастлар[вики-текстны үзгәртү]

Добрый день Kitap! К сожалению, не владею татарским, но твердо знаю, что все писатели отнесенные мной к фантастам писали фантастику. Верните, пожалуйста категории. Смотрите

а также

      • Интервики булганга күрә, килешәм. Родари өчен торгыздым, бүтәннәрне тимәдем.--Kitap (бәхәс) 15 гый 2016, 19:49 (UTC)
        • Добрый день Kitap! Спасибо за понимание и конструктив. Ведь это не только моя логика, а всех самых авторитетных критиков жанра от Никколса и Клюта до Вегетти и Гакова. К сожалению в СССР сложилась традиция, что фантастика никак не может быть серйозной и интеллектуальной, она должна быть детской и поверхностной. А все серьйозное и интеллектуальное в фантастической литературе относили к так называемой "Большой лит-ре". От такого прямолинейного подхода будущий Гросмейстер фантастики Джо Голдмен был просто в шоке после визита в СССР. Кстати, антиутопия и альтернативная история - поджанры фантастики, последняя кстати объединяет также фентези, мистику и фантастику ужасов и др., а не только новую ф-ку. См. https://en.wikipedia.org/wiki/Speculative_fiction . Именно "Speculative fiction" синоним термина "Фантастика".

Еще раз приведу источники самые авторитеные в своих странах:

Два приклади з 3 джерелами: Булгаков та Еко

БУЛГАКОВ, Михаил Афанасьевич Posted Сентябрь 17th, 2007 by Г.С.М.Российская Федерация Б

(1891-1940) Выдающийся рус. сов. писатель и драматург, известный также произв. др. жанров; один из самых значительных авторов сов. лит-ры, занимавший в ней особую, независимую позицию и оказавший на нее влияние (в осн. посмертное), к-рое трудно переоценить. Род. в Киеве, в семье преподавателя Киевской Духовной акад., окончил мед. ф-т Киевского ун-та, работал земским врачом; во время Гражданской войны неоднократно мобилизовывался (в своем професс. качестве) разл. политич. силами Юга России, в 1921 г. окончательно обосновался в Москве, где, сменив ряд профессий, занялся журналистской и лит. деятельностью (постоянный фельетонист газ. "Гудок" с 1923 г.). Печататься начал с 1920 г. (очерки в эмигрантской газ. "Накануне", изд. в Берлине). Охрана офисов - Частное Охранное Предприятие Вымпел-Щит Он имеет большой опыт управления транспортом, умеет обращаться с оружием и даже в критических ситуациях прекрасно выполняет свою работу – обеспечивает охрану клиента и его личного имущества. Наш чоп «Вымпел-Щит» предлагает услугу личного водителя-охранника для вашего безопасного передвижения по городу и в пригороде. Все наши сотрудники имеют нужную квалификацию и моральные качества, которые позволяют нам гарантировать отменный результат нашей работы. Быстро достиг успеха и признания, в осн., своими пьесами, у читателей и зрителей; параллельно росло неприятие тв-ва Б. у критиков и "коллег"-драматургов, подкрепленное политич. обвинениями в адрес "идеолога Белого движения", оно вылилось со временем в систематическую травлю. Судьбу писателя во мн. определили противоречивые отношения с И.В.Сталиным: последний испытывал явное пристрастие к пьесам Б., хотя открыто называл их контрреволюционными, не выпускал автора за границу, тем более не способствовал продвижению его произв.; однако Б. было "позволено" избежать ареста и умереть от болезни в собственной квартире. (О том, что Б. не смог преодолеть иллюзий относительно фигуры Сталина, свидетельствует пьеса "Батум" о юности "вождя", резко выпадающая из общего контекста тв-ва Б.). Фантастика пронизывает большинство прозаических произв. Б., что позволяет в ретроспективе (две его самые значительные фантаст. книги увидели свет сравнительно недавно) назвать их автора классиком сов. НФ лит-ры; сам Б. охарактеризовал себя как "мистического писателя". Общая направленность его НФ произв. обусловлена отношением автора к Сов. власти: писатель не считал себя ее врагом, но оценивал действительность весьма критически, считая, что своими сатирическими обличениями приносит пользу стране и народу. К ранним примерам сатирической НФ относятся повести - "Дьяволиада. Повесть о том, как близнецы погубили делопроизводителя" (1924) и "Роковые яйца" (1925); объединены в сб. "Дьяволиада" (1925). Первая повесть, написанная в духе фантастики Н. Гоголя и Ф. Кафки (хотя последнего Б., разумеется, в то время читать не мог) и рассказывающая о "маленьком человеке", раздавленном фантасмагорической машиной гос. бюрократии, прошла малозамеченной; зато вторая вызвала шквал обвинений и похвал (тираж сб. был конфискован, а след. изд. состоялось лишь в 1988 г.). Формально это история НФ изобретения и открытия (ускорение роста клеток под влиянием "лучей жизни"), к-рое - из-за подчеркнутого Б. специфического отечественного разгильдяйства и авантюризма (в нем критик А.Воронский прозорливо разглядел "коммунистический эксперимент" вообще) - привело к катастрофе: вместо кур-рекордисток из яиц вылупляются апокалипсические змеи-гиганты (см. Биология, Зоология фантастическая). Еще большим мастерством и более резкой соц. направленностью отличается написанная в 1925 г. повесть "Собачье сердце" (1987), более 60 лет пребывавшая в "самиздате"; экранизирована (см. "Собачье сердце"). В данном случае внешняя НФ канва - мед. эксперимент по пересадке человеческого гипофиза псу Шарику и быстрая "эволюция" последнего в человека, точнее, в пародию на человека (см. Медицина, Наука) - не скрывает прозрачного саркастического намека на широко пропагандируемые идеи "ускоренного создания нов. человека": фамилия законченного мерзавца и демагога Шарикова, удивительно легко нашедшего "экологическую нишу" в сов. действительности, в конце 1980-х гг. стала нарицательной (см. Социализм). В более широком плане повесть Б. развивает поп. тему НФ об искусственном существе, восставшем против своего создателя. Гл. произв. Б. и одно из худож. достижений рус. и мир. лит-ры 20 в. - многоплановый филос.-фантаст. роман "Мастер и Маргарита" (сокр. 1966-67; 1973) - создавался в 1929-40 гг. и до публикации был известен лишь узкому кругу близких автору людей; неразмноженная рук. была чудом сохранена (как бы доказывая справедливость булгаковского: "Рукописи не горят!"), а первая публикация романа и оперативные переводы на мн. языки придали тв-ву Б. "мировой резонанс" (М.Чудакова). Жанр романа, его уникальная многослойная структура, делающая книгу доступной для читателей с разл. уровнем культурного багажа (в т.ч. разной степенью знаний в области философии и религии) - эту открытость, принципиальную "неэлитарность" произв. Б. хорошо подметил и обосновал в своих работах критик А.Зеркалов (см. А.Мирер); разбросанные по тексту многочисленные аллюзии, лит., историч. и культурные ассоциации, - вызвали широкий веер интерпретаций (от "иконоборческого" до "христ.-апологетического" и "мистического") и неутихающую по сей день полемику. В романе переплетаются две осн. сюжетные линии: посещение дьяволом со свитой Москвы 1930-х гг. (см. Боги и демоны, Магия, Сверхъестественное) и трагическая, воспринимаемая как автобиогр., история писателя, автора романа об Иисусе Христе (см. История в НФ, Религия); при этом евангельская (точнее, квази-евангельская) линия разработана более тщательно и худож. близка к совершенству, в то время как "моск." страницы иногда грешат фельетонностью (хотя в целом все равно остаются вершиной отечественной сатирической прозы). Роман пронизывает особая авторская концепция гуманизма, Б. размышляет о пределах нравственной стойкости, о вечной загадке любви, о противостоянии художника (в более широком плане - мессии) и об-ва. При всей сложности роман Б. за прошедшие четверть века стал одной из самых поп. и читаемых книг на родине писателя (неоднократные экранизации в ряде стран оказались неудачными). Б. также предприняты попытки использования фантаст. тем и сюжетов в драматургии (см. Театр НФ), однако его фантаст. пьесы не увидели свет при жизни. Тревожные мысли о грядущем самоуничтожении человечества в мировой войне (см. Последний человек на Земле) составляют фон "Адама и Евы" (рук. 1931; 1971 - Париж; 1987); "пародию на Ж. Верна " (а по сути - на весь "социалистический эксперимент") представляет пьеса "Багровый остров" (рук. 1931; 1971 - Париж; 1987). В двух пьесах Б. - "Блаженство" (рук. 1934; 1966) и "Иван Васильевич" (рук. 1934-36; 1965) - применен прием путешествий во времени: в первой (малоудачной) современники перебрасываются в будущее; во второй - в прошлое (см. История в НФ); вторая повесть экранизирована (см. "Иван Васильевич меняет профессию"). В 1980-е гг. Б. стал одним из самых издаваемых авторов у себя на родине; все его произв. вошли в Собр. соч. в 5 тт. (1989-90).

Вл.Г., В.Р. Лит.: Л.Яновская "Творческий путь Михаила Булгакова" (1983). М.Чудакова "Жизнеописание Михаила Булгакова" (1988; доп. 1988). "Воспоминания о Михаиле Булгакове" (1988). А.Зеркалов "Евангелие Михаила Булгакова" (1988 - США). Л.Е.Белозерская-Булгакова "Воспоминания" (1990). А.З.Вулис "Роман М.Булгакова "Мастер и Маргарита" (1991). Б.В. Соколов "Роман М.Булгакова "Мастер и Маргарита" (1991). Л.М. Яновская "Треугольник Воланда" (1992).


AUGUST 24, 2015 Bulgakov, Mikhail Tagged: Author Print 5 0 0

Previous  Next  Incoming  Checklist Alpha Chron

(1891-1940) Soviet physician, playwright and novelist who served in World War One as a doctor, being wounded twice. His fame in the West has come only with the posthumous publication in translation of most of his fiction, including Belaya gvardiya (1925 Rossiya [chapters 1-13 only]; 1927-1929; trans Michael Glenny as The White Guard 1971) and Cherny sneg (written late 1930s; trans Michael Glenny as Black Snow 1967), neither of which are sf/fantasy. His last publication of any significance in his native land, Dyavoliada (coll 1925; trans Carl R Proffer as Diaboliad and Other Stories 1972; cut vt Diaboliad containing original coll only 1991; further cut trans Hugh Aplin 2010), is dominated by his most significant sf tale, the short novel "Rokovye iaitsa" (1925 Nedra #6; here trans as "The Fatal Eggs"), a Satirical Near Future assault on the toxic relationship between science and power whose indictment of irresponsible applications of science explicitly takes off from H G Wells's The Food of the Gods (1904). The feverish intensity of this tale – told in a feuilleton style similar to that employed by Karel Čapek in sf written at almost exactly the same time – is a marker of the savagery of the loss inflicted upon its citizens by the Soviet government: nothing remotely similar to Bulgakov's sf would be published there for another sixty-five years. The 1972 translation cited above, Diaboliad and Other Stories, also includes Bulgakov's own translation of "The Crimson Island: A Novel by Comrade Jules Verne Translated from the French into the Aesopian" (1924 On the Eve Germany), a Jules Verne-like fable later recast as a play in 1927 with the same title; it appears in The Early Plays of Mikhail Bulgakov (coll trans Carl R Proffer and Ellendea Proffer 1972), along with "Adam and Eve" (written 1931), "Bliss" (written 1934) and "Ivan Vasilievich" (written 1935). Not published in Russia for many decades after its composition, Sobachye Serdste (written 1925; trans Michael Glenny from the manuscript as Heart of a Dog 1968 UK and by Mirra Ginsburg 1968) is a second short sf novel, thematically and stylistically close to its immediate predecessor: a scientist – based on the historical Dr Serge Voronoff – implants human testicles into the body of a dog, who becomes man-like (see Intelligence) but who proves incapable of the fundamental transformation to civilized behaviour; eventually, the scientist is forced to change him back into a dog (or allegorical peasant) again. The tale reappeared in The Heart of a Dog and Other Stories (coll trans Kathleen Cook-Horujy and Avril Pyman 1990), along with material from Diaboliad and elsewhere. Master i Margarita (written 1928-1940 and completed by Bulgakov's wife after his death, 1940-1941; complete text trans Michael Glenny as The Master and Margarita 1967; cut text trans Mirra Ginsburg 1967) is a fantasy in which the Devil appears in modern Moscow, and Christ's crucifixion is re-enacted. It was filmed in 1972 and adapted as a serial on BBC radio in 1992; the play within the novel was made into a Polish film (English title Pilate and the Others) in 1971. Bulgakov was a powerful, often extremely funny, ultimately very serious writer whose use of sf and fantasy forms was tightly linked to the messages he laboured to produce about the state of the Soviet Union, where he became a pariah, though Stalin apparently prevented his murder. [JC] See also: Russia; Theatre. Mikhail Afanasjevitch Bulgakov born Kiev, Russia: 15 May 1891 died Moscow: 10 March 1940 works Alphabetical Chronological Diavoliada: Rasskazy (Moscow. USSR: Nedra, 1925) [coll: binding unknown/] Diaboliad and Other Stories (Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1972) [coll: trans by Carl R Proffer of the above including "The Fatal Eggs" (1925 Nedra #6) – plus other material including "The Crimson Island: A Novel by Comrade Jules Verne Translated from the French into the Aesopian" (1924 in Germany in On the Eve): hb/nonpictorial] Diaboliad (London: Harvill Press, 1991) [cut vt of the above: containing original five stories assembled in Diavoliada only: hb/] The Diaboliad and Other Stories (London: Vintage Classics, 2010) [coll: further cut: trans by Hugh Aplin of the above: including four stories only: pb/] (Dni Turbinykh) Biala gvardiya (Paris: Concorde, 1927-1929) [published in two volumes: complete edition: first thirteen chapters published 1925 in Rossiya as "Belaia gvardiia (Dni Turbinykh)": binding unknown/] The White Guard (The Days of the Turbins) (London: Collins/Harvill, 1971) [trans by Michael Glenny of the above: hb/] Sobachye Serdste (Paris: YMCA Press, 1969) [written 1925: binding unknown/] The Heart of a Dog (London: Collins and Harvill Press, 1968) [trans by Michael Glenny from ms of the above: hb/nonpictorial] The Heart of a Dog (New York: Grove Press, 1968) [trans by Mirra Ginsburg from ms of the above: hb/] The Heart of a Dog and Other Stories (Moscow: Raduga Publishers, 1990) [trans by Kathleen Cook-Horujy and Avril Pyman of the above, plus "Diaboliad" and "The Fatal Eggs" from Diavoliada (see above): hb/uncredited] The Early Plays of Mikhail Bulgakov (Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1972) [coll: trans by Carl R Proffer and Ellendea Proffer of various plays, including "The Crimson Island" (written 1927 and trans from manuscript): hb/nonpictorial] Master i Margarita (Paris: YMCA Press, 1967) [published in two volumes: first published in censored version by magazine version in Moskva: binding unknown/] The Master and Margarita (New York: Harper and Row, 1967) [complete trans by Michael Glenny of the above: hb/Mercer Mayer] The Master and Margarita (New York: Grove Press, 1967) [cut trans by Mirra Ginsburg of the above: hb/] links Mikhail Afanasjevitch Bulgakov external link Internet Speculative Fiction Database external link Picture Gallery external link


Михаил Булгаков Страна: Россия Родился: 3 мая 1891 г. Умер: 10 марта 1940 г.

Псевдонимы: М. Ол-Райт М. Мишев Ф. Икс Тускарора


Булгаков, Михаил Афанасьевич (1891–1940), русский писатель. Родился 3 (15) мая 1891 в Киеве в семье профессора Киевской духовной академии. Семейные традиции переданы Булгаковым в романе «Белая гвардия» (1924) укладу дома Турбиных. В 1909, по окончании лучшей в Киеве Первой гимназии, Булгаков поступил на медицинский факультет Киевского университета. В 1916, получив диплом, работал врачом в селе Никольское Смоленской губ., затем в г. Вязьме. Впечатления тех лет легли в основу цикла рассказов Записки юного врача (1925–1926). Литературовед М. Чудакова писала об этом периоде жизни Булгакова: «В эти полтора года он увидел свой народ лицом к лицу, и, возможно, именно взгляд врача, знающего, что без элементарного просвещения и примитивных хотя бы гигиенических норм нельзя рывком перескочить в новый светлый мир, укрепил уверенность Булгакова в губительности для России вскоре наступивших революционных потрясений». Еще студентом Булгаков начал писать прозу — по-видимому, в основном связанную с медицинской тематикой, а затем земской врачебной практикой. По воспоминаниям сестры, в 1912 он показывал ей рассказ о белой горячке. После Октябрьской революции 1917 Булгаков вместе с женой Т. Лаппа вернулся из Вязьмы в Киев. Кровавые события, свидетелем которых он стал, когда город переходил то к красным, то к белым, то к петлюровцам, легли в основу некоторых его произведений (рассказ «Я убил», 1926 и др., роман «Белая гвардия»). Когда в 1919 в Киев вошла Добровольческая армия белых, Булгаков был мобилизован и в качестве военного врача уехал на Северный Кавказ. Михаил Булгаков Выполняя свои медицинские обязанности, Булгаков продолжал писать. В Автобиографии (1924) он сообщил: «Как-то ночью, в 1919 году, глухой осенью, написал первый маленький рассказ. В городе, в который затащил меня поезд, отнес рассказ в редакцию газеты. Там его напечатали. Потом напечатали несколько фельетонов». Первый фельетон Булгакова «Грядущие перспективы», опубликованный с инициалами М.Б. в газете «Грозный» в 1919, давал жесткую и ясную картину как современного писателю общественно-политического и экономического состояния России («оно таково, что глаза... хочется закрыть»), так и будущего страны. Булгаков предвидел неизбежную расплату войной и нищетой «за безумие дней октябрьских, за самостийность изменников, за развращение рабочих, за Брест, за безумное пользование станками для печатания денег... за все!» Ни в те дни, ни когда-либо впоследствии писатель не питал иллюзий относительно «очистительной силы» революции, видя в ней лишь воплощение социального зла. Заболев тифом, Булгаков не смог покинуть Владикавказ вместе с Добровольческой армией. Попытка выбраться из Советской России морем, через Батум, также не увенчалась успехом. Некоторое время он оставался во Владикавказе, зарабатывая на жизнь театральными рецензиями и написанными по заказу местного театра пьесами (которые впоследствии уничтожил). В 1921 Булгаков приехал в Москву. Начал сотрудничество с несколькими газетами и журналами в качестве фельетониста. Произведения разных жанров публиковал в газете «Накануне», выходившей в Берлине. В газете «Гудок» Булгаков сотрудничал с целой плеядой писателей — И. Бабелем, И. Ильфом и Е. Петровым, В. Катаевым, Ю. Олешей. Впечатления этого периода были использованы Булгаковым в повести «Записки на манжетах» (1923), которая не была издана при жизни писателя. Главным героем повести является человек, подобно Булгакову приехавший в Москву, чтобы начать жизнь с чистого листа. Необходимость написать бездарную пьесу для того, чтобы «вписаться» в новую жизнь, угнетает героя, он чувствует свою связь с прежней культурой, которая для него воплощена в Пушкине. Михаил Булгаков Своеобразным продолжением «Записок на манжетах» явилась повесть «Дьяволиада» (1925). Ее главный герой, «маленький человек» Коротков, оказался в самой гуще фантасмагорической жизни Москвы 1920-х годов и стал ее летописцем. В Москве происходит и действие других повестей Булгакова, написанных в эти годы, – «Роковые яйца» (1925) и «Собачье сердце» (1925, опубл. в 1968 в Великобритании). В 1925 Булгаков опубликовал в журнале «Россия» роман «Белая гвардия» (неполный вариант), работу над которым начал еще во Владикавказе. Трагедия гражданской войны, разыгрывающаяся в родном писателю Киеве (в романе — Город), показана как трагедия не только народа в целом, но и «отдельно взятой» семьи интеллигентов Турбиных и их близких друзей. Булгаков с пронзительной любовью рассказал об атмосфере уютного дома, в котором «пышут жаром разрисованные изразцы» и живут любящие друг друга люди. Герои романа, русские офицеры, в полной мере обладают чувством чести и достоинства. В год публикации романа Булгаков начал работу над пьесой, сюжетно и тематически связанной с Белой гвардией и получившей впоследствии название «Дни Турбиных» (1926). Процесс ее создания описан автором в «Театральном романе» («Записки покойника», 1937). Пьеса, которую Булгаков несколько раз переделывал, представляла собою не инсценировку романа, а самостоятельное драматургическое произведение. Спектакль «Дни Турбиных», премьера которого состоялась в 1926 во МХАТе, имел огромный успех у зрителей, несмотря на нападки официозных критиков, которые обвинили автора в том, что он «перемигивается с остатками белогвардейщины», и усмотрели в пьесе «насмешку русского шовиниста над украинцами». Спектакль выдержал 987 представлений. В 1929–1932 его показ был запрещен. Вскоре после «Дней Турбиных» Булгаков написал две сатирические пьесы о советской жизни 1920-х годов — «Зойкина квартира» (1926, шла на московской сцене два года), «Багровый остров» (1927, снята с репертуара после нескольких спектаклей) — и драму о Гражданской войне и первой эмиграции «Бег» (1928, запрещена к постановке незадолго до премьеры). Михаил Булгаков В конце 1920-х годов Булгаков подвергался резким нападкам официальной критики. Его прозаические произведения не публиковались, пьесы были сняты с репертуара. В начале 1930-х годов на сцене МХАТа шла только его инсценировка «Мертвых душ» Гоголя; пьеса о Мольере «Кабала святош» (1930–1936) некоторое время шла в «исправленном» цензурой варианте, а затем тоже была запрещена. В марте 1930 Булгаков обратился к Сталину и советскому правительству с письмом, в котором просил либо дать ему возможность выехать из СССР либо разрешить зарабатывать на жизнь в театре. Через месяц Сталин позвонил Булгакову и разрешил ему работать, после чего писатель получил должность ассистента режиссера во МХАТе. Разрешение работать, данное Булгакову, оказалось излюбленным коварным ходом Сталина: произведения писателя по-прежнему были запрещены к публикации. В 1936 Булгаков зарабатывал переводами и написанием либретто для Большого театра, а также играл в некоторых спектаклях МХАТа. В это время Булгаков писал роман, начатый еще в 1929. Первоначальный вариант (по собственному определению писателя, «роман о дьяволе») был уничтожен Булгаковым в 1930. В 1934 была создана первая полная редакция текста, получившего в 1937 название «Мастер и Маргарита». В это время Булгаков уже был смертельно болен, некоторые главы романа он диктовал жене Е.С. Булгаковой. Работа над романом была закончена в феврале 1940, за месяц до смерти писателя. Михаил Булгаков За годы работы над «Мастером и Маргаритой» авторская концепция существенно изменилась — от сатирического романа до философского произведения, в котором сатирическая линия является только составляющей сложного композиционного целого. Текст насыщен множеством ассоциаций — в первую очередь, с «Фаустом» Гете, из которого взят эпиграф к роману и имя сатаны — Воланд. Евангельские истории художественно преображены Булгаковым в главах, представляющих собою «роман в романе» — произведение Мастера о Понтии Пилате и Иешуа Га-Ноцри. Осознавая неприемлемость «Мастера и Маргариты» в рамках советской идеологии, Булгаков тем не менее пытался способствовать публикации романа. С этой целью в 1938 он написал пьесу «Батум», центральной фигурой которой стал молодой Сталин. Пьеса была запрещена; публикация романа при жизни автора не состоялась. Только в 1966 вдове Булгакова, при содействии К. Симонова, удалось опубликовать роман в журнале «Москва». Публикация стала важнейшим культурным событием 1960-х годов. По воспоминаниям критиков П. Вайля и А. Гениса, «эту книгу немедленно восприняли как откровение, где в зашифрованном виде содержатся все ответы на роковые вопросы русской интеллигенции». Многие фразы из романа («Рукописи не горят»; «Квартирный вопрос только испортил их» и др.) перешли в разряд фразеологизмов. В 1977 Ю. Любимов поставил по «Мастеру и Маргарите» одноименный спектакль в Театре на Таганке. Умер Булгаков в Москве 10 марта 1940. © bulgakov.net.ru


Награды и премии:

Премия SFinks / Nagroda SFinks, 1999 // Книга года —> Мастер и Маргарита (1967) Серебряная стрела, 2009 // Лучшая книга эпохи —> Мастер и Маргарита (1967) › все премии и номинации автора

Умберто Эко‎[вики-текстны үзгәртү]

ЭКО (ECO), Умберто Posted Август 17th, 2006 by Г.С.М.Италия Э (1932-)

Видный итал. прозаик и ученый - историк, философ и искусствовед-структуралист. Род. в Турине, окончил Туринский ун-т искусств, работал на телевидении, обозревателем в крупнейшей газ. "Эспрессо" (L'Espresso), преподавал эстетику и теорию архитектуры в ун-тах Турина, Милана и Флоренции, завоевав широкую известность работами по истории Средневековья, искусствоведению и семиотике. Живет в Милане. Феноменальный успех вызвал первый роман Э. - "Имя розы" [Il Nome della Rosa] (1980; рус. сокр. 1988; доп. 1989), не менее успешно экранизированный; причудливая и филигранно стилизованная смесь историч. романа, детектива, игры лит. и культурными ассоциациами, филос. притчи и мистификации (в духе Х. Борхеса) немедленно стала мировым бестселлером, породила шумную полемику и привлекла всеобщее внимание к автору, разработавшему целую теорию "увлекательной лит-ры" (блестяще подтвержденную его собственным дебютом). Формально никак не относящийся к НФ (сюжетно это история расследования серии загадочных убийств в ср.-век. монастыре, обладающим уникальной для своего времени б-кой, спрятанной в лабиринте), роман своим исследовательским пафосом, увлеченностью идеями (а не образами и типичными ситуациями, как в "нефантаст." бытописательской прозе), а также общим скептицизмом по отношении к "реальности" и "абсолютной истине" (см. Концептуальный переворот, Наука, Религия) оказал огромное влияние на развитие совр. интеллектуальной НФ. Еще ближе к ней второй роман Э. - "Маятник Фуко" [Il Pendolo di Foucault] (1988), в к-ром группа итал. интеллектуалов, обескураженных глупостью тех книг по мистицизму и оккультизму, к-рые они вынуждены публиковать для заработка, решают разработать собственную теорию "тайного заговора", будто бы определяющего ход истории (см. История в НФ, Ученые). Вл.Г.

(1932- ) Italian academic and writer, famed for his work in history, philosophy, literary criticism and semiotics. His adult novels are not explicitly sf, the closest he comes to sf being in two children's books, La bomba e il generale (1966 chap; trans William Weaver as The Bomb and the General 1989 chap) and I tre cosmonauti (1966 chap; trans William Weaver as The Three Astronauts 1989 chap), in which the eponymous trio (from competing nations) gain mutual empathy on Mars after encountering a lonely Alien. His adult fiction shares with much of the best of the genre a central concern with both the nature of ideas and the moral significance of the methods by which we determine what is true. Il nome della rosa (1980; trans William Weaver as The Name of the Rose 1983) is a medieval detective story (and a story about detection), an exploration of the detective's empirical approach to the world and the importance of Humour, set against the fanatical certainties of medieval Christianity. Il pendolo di Foucault (1988; trans William Weaver as Foucault's Pendulum 1989) tells the story of a group of Italian intellectuals who, appalled by the stupidity of the books on mysticism and occult history that they publish for a living, decide to construct their own Paranoid secret history of a world riddled by conspiracies parodically similar to material illuminated by Jorge Luis Borges or Thomas Pynchon or Robert Anton Wilson, and discover that the human Perception of reality is more subtle than they had anticipated (see Equipoise, Fabulation); Adolf Hitler's belief in a Hollow Earth is confabulated. The Island in L'Isola Del Giorno Prima (1994; trans William Weaver as The Island of the Day Before 1995), as well as the wrecked ship near it, are both in fantasy terms "little big": larger inside than out; Athanasius Kircher's version of the Hollow Earth hypothesis is cited here. In sf terms, these Pocket Universes work as almost animate models of the nature of science in the sixteenth century as profound paradigm shifts seemed almost to shake the planet. The eponymous narrator of Baudolino (2000; trans William Weaver 2002) presents his "confession" of visiting Prester John, and of comprehending other fragile marvels, as Constantinople burns: but the story survives. La misteriosa fiamma della regina Loana – Romanzo illustrato (2004; trans Geoffrey Brock as The Mysterious Flame of Queen Loana: An Illustrated Novel 2005) even more clearly than its predecessors creates a polarity between our modes of comprehension, in this case much of the popular fiction of the last century, and the human beings – the protagonist in this tale has lost his memory – who must make storyable the profound Amnesia engendered by the fake prosthetics of popular culture. Il cimitero di Praga (2010; trans Richard Dixon as The Prague Cemetery 2011) is technically nonfantastic, although the unrelentingly contiguous presentation of conspiracy theory after conspiracy theory – the novel describes the long fomenting of The Protocols of the Elders of Zion (1903) – generates a powerful sense that this intense surreality may supply a better snapshot of our times (see Fantastika) than more "realist" texts can manage. As a whole, Eco's fiction is remarkably inventive, sophisticated and humorous, expressive of a profound love for life over sterile abstraction. [NT/JC/PhR] See also: Italy. Umberto Eco born Alessandria, Italy: 5 January 1932 died works (fiction only) Alphabetical Chronological Il nome della rosa (Milan, Italy: Bomanzo Bompiani, 1980) [hb/] The Name of the Rose (New York: Harcourt Brace, 1983) [trans by William Weaver of the above: hb/Manuel Sanjulian] Il pendolo di Foucault (Milan, Italy: Bomanzo Bompiani, 1988) [hb/] Foucault's Pendulum (New York: Harcourt Brace, 1989) [trans by William Weaver of the above: hb/Paul Bacon and Eric Baker] L'Isola Del Giorno Prima (Milan, Italy: Bomanzo Bompiani, 1994) [chap: hb/] The Island of the Day Before (New York: Harcourt Brace, 1995) [trans by William Weaver of the above: hb/Zuccaro Taddeo] Baudolino (Milan, Italy: Bomanzo Bompiani, 2000) [hb/] Baudolino (New York: Harcourt Brace, 2002) [trans by William Weaver of the above: hb/] La misteriosa fiamma della regina Loana – Romanzo illustrato (Milan, Italy: Mondolibri, 2004) [hb/] The Mysterious Flame of Queen Loana: An Illustrated Novel (New York: Harcourt, 2005) [trans by Geoffrey Brock of the above: illus/hb/Mirello Grafico and others] Il cimitero di Praga (Milan, Italy: RCS Libri S p A, 2010) [hb/Pierluigi Buttò] The Prague Cemetery (London: Harvill Secker, 2011) [trans of the above by Richard Dixon: hb/John Spencer] stories La bomba e il generale (Milan, Italy: Bomanzo Bompiani, 1966) [hb/] The Bomb and the General (New York: Harcourt Brace, 1989) [chap: trans by William Weaver of the above: illus/hb/Eugenio Carmi] I tre cosmonauti (Milan, Italy: Bomanzo Bompiani, 1966) [chap: hb/] The Three Astronauts (New York: Harcourt Brace, 1989) [chap: trans by William Weaver of the above: hb/Eugenio Carmi] links Umberto Eco external link Internet Speculative Fiction Database external link Picture Gallery external link


Умберто Эко (Umberto Eco)

Страна: Италия Родился: 5 января 1932 г.

Умберто Эко родился 5 января 1932 в Алессандрии (Пьемонт), небольшом городке к востоку от Турина и к югу от Милана. Отец Джулио Эко, бухгалтер по профессии, ветеран трех войн, мать — Джованна Эко (урожд. Бизио). Исполняя желание отца, который хотел, чтобы сын стал адвокатом, Эко поступил в Туринский университет, где слушал курс по юриспруденции, но вскоре оставил эту науку и занялся изучением средневековой философии. Окончил университет в 1954, в качестве диссертационной работы представив сочинение, посвященное религиозному мыслителю и философу Фоме Аквинскому. В 1954 поступил на работу на RAI (Итальянское телевидение), где был редактором программ по культуре, печатался в периодике. В 1958–1959 служил в армии. Первая книга Эко «Проблемы эстетики у Св. Фомы» (1956) была впоследствии доработана и переиздана под названием «Проблемы эстетики Фомы Аквинского» (1970). Вторая, опубликованная в 1959 и выдвинувшая автора в число наиболее авторитетных специалистов по средневековью, после пересмотра и доработки была переиздана под названием «Искусство и красота в средневековой эстетике» (1987). Восстановить историю создания того или иного крупного научного произведения Эко, а также выделить окончательный либо наиболее полный его вариант не представляется возможным. Во-первых, этот плодовитый литератор пишет как на итальянском, так и на английском языке. При переводах, которые он обязательно курирует, Эко делает многочисленные поправки, создает различные варианты, так что, в конечном счете, один текст сильно отличается от другого. Во-вторых, уже увидевшие свет работы при переиздании также подвергаются правке, доделке, дополнению и т.д., и вернее было бы вести речь не о редакциях произведения, а о разных сочинениях, написанных на одну и ту же тему. Многочисленные издания, вышедшие в свет по всему миру (произведения Эко переводились на европейские и восточные языки), гиперактивная работа автора в периодике еще более усложняют проблему. Эко участвует в разнообразных проектах и начинаниях, будь то интернетовский форум, публичная лекция, создание сидирома, посвященного культуре барокко, и проч., соблюдая единственный запрет: за свою долгую карьеру ученого и литератора он лишь два раза выступал по телевидению, исключив эту форму коммуникации из своей жизни. Возможно, сыграло роль то, что отношения Эко с телевидением сложились не слишком удачно – в 1959 он был уволен из RAI. В 1959 Эко становится старшим редактором по разделу «литература нон фикшн» миланского издательства «Бомпьяни» (где проработал вплоть до 1975) и начинает сотрудничать с журналом «Il Verri», выступая с ежемесячной колонкой. Прочитав книгу французского семиотика Р.Барта (1915–1980) Мифологии (1957), Эко обнаружил, что его подача материала во многом схожа с бартовской, и потому сменил манеру. Теперь он выступает со своеобразными пародиями, иронически осмысляя те же идеи, которые серьезно рассматривались на страницах журнала. Статьи, опубликованные в «Il Verri», составили сборник Diario minimo (1963), озаглавленный соответственно рубрике, которую вел Эко, а спустя почти три десятилетия вышел в свет сборник Второй Diario minimo (1992). Умберто Эко Начинается и чрезвычайно интенсивная преподавательская и академическая деятельность Эко. Он читал лекции по эстетике на факультете литературы и философии Туринского университета и на архитектурном факультете Миланского политехнического института (1961–1964), в разное время был профессором визуальных коммуникаций архитектурного факультета Флорентийского университета (1966–1969), профессором семиотики архитектурного факультета Миланского политехнического института (1969–1971), профессором семиотики факультета литературы и философии Болонского университета (1971–1975), заведующим кафедрой семиотики Болонского университета (с 1975), директором Института наук о коммуникации и зрелищах Болонского университета (1976–1977, 1980–1983), директором Института наук о коммуникации Болонского университета (1983–1988), директором программ получения ученой степени по семиотике Болонского университета (1986–2002), членом Исполнительного научного комитета университета Сан-Марино (1989–1995), президентом Международного центра семиотических и когнитивных исследований, директором Департамента семиотических и когнитивных исследований (с 1989), профессором Коллежа де Франс, Париж (1992–1993), читал цикл Нортоновских лекций в Гарвардском университете (1992–1993), текст которых затем был издан отдельным сборником под названием Шесть прогулок в литературных лесах (1994), был избран президентом Высшей школы гуманитарных исследований Болонского университета (с 1999), президентом Итальянского института гуманитарных наук (с 2002). Кроме того, в качестве приглашенного профессора читал курсы лекций в Нью-Йоркском (1969, 1976), Йельском (1977, 1980, 1981), Колумбийском университетах (1978, 1984), в университете Сан-Диего (1975) и др. Кроме семинаров и лекций, прочитанных в итальянских университетах и различных учреждениях, выступал с лекциями и вел семинары в университетах Австралии, Австрии, Аргентины, Бельгии, Болгарии, Бразилии, Великобритании, Венгрии, Венесуэлы, Германии, Голландии, Греции, Дании, Египта, Израиля, Ирландии, Испании, Канады, Польши, Португалии, СССР и России, США, Туниса, Франции, Чехословакии, Швейцарии, Швеции, Японии, а также в таких культурных центрах, как Библиотека конгресса США и Союз писателей СССР. Столь напряженные академические занятия не мешали научным штудиям. Известность к Эко-семиотику пришла после публикации книги «Открытое произведение» (1962), где, рассуждая об общих проблемах культуры, в частности, о визуальных коммуникациях, для чего в качестве анализируемого материала привлекались телевизионные репортажи, он выступил против постулатов классического структурализма. Основная идея книги сводилась к тому, что «произведение искусства – это принципиально неоднозначное сообщение, множественность означаемых, которые сосуществуют в одном означающем». Само понятие «открытое произведение» подразумевает наличие широкого поля для интерпретаций, тогда как «закрытое произведение» – одну-единственную интерпретацию. Пафосом борьбы против стремления возвести категорию структуры в ранг онтологической, а также против абсолютизации текста в процессе литературоведческого анализа проникнута и вышедшая чуть позднее книга «Отсутствующая структура» (1968) – расширенный и переработанный вариант предназначенного для студентов пособия «Заметки по семиологии визуальных коммуникаций» (1967), написанного в тот период, когда Эко преподавал на архитектурном факультете Флорентийского университета. Последовавшие затем книги свидетельствуют как о широком круге научных интересов автора, так и о его глубоких познаниях в самых разных областях науки и культуры, Среди них: «Апокалиптики и интегрированные» (1964), работа, где рассматриваются вопросы теории массовой коммуникации, «Поэтики Джойса» (1965), «Знак» (1971), «Домашний обиход» (1973), исследование, посвященное проблемам истории культуры, «Беат Лиебанский» (1973), «Трактат по общей семиотике» (1975), «На периферии империи» (1977), сочинение, также посвященное проблемам истории культуры, «Lector in fabula» (Роль читателя, 1979), работа, где выдвигается понятие «образцовый читатель», «Семиотика и философия языка» (1984), «О зеркалах» (1985), «Пределы интерпретации» (1990), где предпринята попытка дать разграничение истинных и ложных прочтений текста, «Интерпретация и гиперинтерпретация» (1992), «Поиски совершенного языка в европейской культуре» (1993), работа, рассматривающая возможность существования такого языка, который отражает сущность явлений, «Отложенный Апокалипсис» (1994), сборник избранных эссе, «Пять эссе на темы этики» (1997), «Кант и утконос» (1997), исследование, посвященное вопросам эпистемологии, «Между ложью и иронией» (1998), где автор анализирует феномен лжи в различного рода практиках, как речевых, так и поведенческих, «О литературе» (2002), сборник, куда вошли переработанные в статьи публичные выступления Эко и собственно статьи, увидевшие свет в журналах, Говорить почти то же самое (2003), книга, основанная на материалах семинаров, которые вел ученый в различных университетах, и штудиях по проблемам, связанным с переводом. В своих научных работах Эко рассматривал как общие, так и частные проблемы семиотики, например, углубил теорию иконического знака. По его мнению, иконический знак воспроизводит условия восприятия, а отнюдь не свойства отображаемого им предмета, тогда как коды, которые используются при интерпретации знаков, не являются кодами универсальными, они культурно обусловлены. Особенно значителен вклад Эко в область интерпретации визуальных искусств, в частности, кинематографа и архитектуры. Много сделал ученый для осмысления таких явлений, как постмодернизм и массовая культура. Постмодернизм, согласно Эко, не столько явление, имеющее строго фиксированные хронологические рамки, а, скорее, определенное духовное состояние, особого рода игра, участие в которой возможно и в том случае, если участник не воспринимает постмодернистскую иронию, интерпретируя предложенный текст сугубо серьезно. Для массовой культуры характерны определенные предустановленные схемы, в противоположность модернистской практике, делающей установку на новаторство и новизну. По мнению Эко, высокая и массовая эстетики в постмодернизме сближаются. Умберто Эко Научные заслуги Эко, который, кроме прочего, является основателем выходящего с 1971 журнала «Versus», посвященного вопросам семиотики, и организатором первого международного конгресса по семиотике, прошедшего в Милане в 1974, высоко оценены. Он – генеральный секретарь Международной ассоциации семиотических исследований (1972–1979), вице-президент Международной ассоциации семиотических исследований (1979–1983), почетный президент Международной ассоциации семиотических исследований (с 1994), участник международного Форума ЮНЕСКО (1992–1993). Эко член различных академий, в том числе Болонской Академии наук (1994) и американской Академии литературы и искусства (1998). Он доктор honoris causa Католического университета, Лувен (1985), Оденского университета, Дания (1986), Университета Лойолы, Чикаго, Нью-Йоркского университета, Королевского художественного колледжа, Лондон (все – 1987), Броунского университета (1988), Парижского университета (Новая Сорбонна), Льежского университета (оба – 1989), Софийского университета, Университета Глазго, Мадридского университета (все – 1990), Кентского университета (Кентербери) (1992), Университета Индианы (1993), Университета в Тель-Авиве, Университета в Буэнос-Айресе (оба – 1994), Афинского университета (1995), Академии изящных искусств, Варшава, Тартуского университета, Эстония (оба – 1996), Университета Гренобля, Университета Ламанчи (оба – 1997), Московского государственного университета, Свободного университета, Берлин (оба – 1998), член редколлегии журналов «Communication», «Degrès», «Poetics Today», «Problemi dell'informazione», «Semiotica», «Structuralist Review», «Text», «Word & Images», лауреат многих литературных премий, отмечен наградами разных стран, в частности, он – кавалер ордена Почетного легиона, Франция (1993). О нем написано около шести десятков книг и огромное количество статей и диссертаций, его творчеству посвящаются научные конференции, в том числе В поисках розы Эко, США (1984), Умберто Эко: во имя смысла, Франция (1996), Эко и Борхес, Испания (1997). Однако всемирная слава пришла не к Эко-ученому, а к Эко-прозаику. Первый его роман «Имя розы» (1980) сразу попал в список бестселлеров и продержался там несколько лет. По признанию автора, он поначалу хотел написать детективную историю из современной жизни, но затем решил, что ему, как медиевисту, будет гораздо интереснее выстраивать детективный сюжет на фоне средневековых декораций. Действие романа разворачивается в бенедиктинском монастыре 14 в., где происходит ряд таинственных убийств, которые, как полагают, являются дьявольскими происками. Но францисканец Вильгельм Баскервильский, наставник юного Адсона из Мелька, от лица которого ведется повествование, путем логических умозаключений приходит к выводу, что если дьявол и причастен к убийствам, то лишь косвенно. Несмотря на то, что, в конце концов, многие логические загадки этим средневековым двойником Шерлока Холмса (о чем свидетельствует не только его логический метод, но и само именование) разгаданы, смысл череды убийств понят им неверно, а потому он не смог предотвратить ни одного из преступлений, свершившихся во время его пребывания в монастыре. У любого текста множество прочтений, как бы говорит романист, знак зависит от системы референтов. Впрочем, детективная составляющая – отнюдь не главная в этом квази-историческом романе, где среди прочих персонажей присутствуют и реальные личности. Для автора столь же важно противопоставление двух типов культур, которые символизируют фигуры Вильгельма Баскервильского и слепого монаха Хорхе Бургосского. Хорхе, наделенный необыкновенной памятью, ориентирован на традицию и неистово отстаивает тезис, согласно которому традиция дана изначально, а потому к ней нечего добавить, ее следует лишь кропотливо изучать, кстати, скрывая многие важные подробности от профанов, ибо они, по его мнению, слабы и могут поддаться искушению запретными знаниями. Вильгельм же своим образом мыслей и поведением отстаивает свободу интеллектуального выбора. Борьба вокруг считавшегося утерянным сочинения Аристотеля, посвященного комедии, второй части его Поэтики, сохранившегося в монастырской библиотеке, на самом деле и есть борьба разных моделей мира. Несмотря на трагическую развязку романа — пожар охватывает монастырь — борьба эта ничем не кончается, она и не может завершиться, пока существует этот мир. Ключевые символы романа библиотека, рукопись, лабиринт — отсылают к творчеству аргентинского писателя Х.Л.Борхеса (1899–1984), чья фигура является не только одной из центральных для литературы 20 в., но и особо почитается Эко. Роман насыщен разнообразными сведениями по средневековой культуре, теологии и т.д., что не мешает автору наслаждаться интертекстуальной игрой, окрашенной яркой иронией. Книга была переведена на многие иностранные языки, удостоилась таких литературных премий, как итальянская премия Стрега (1981) и французская премии Медичи (1982). Экранизация романа «Имя розы» (1986), осуществленная французским кинорежиссером Жан-Жаком Анно (р. 1943), получила премию Сезар в номинации «Лучший зарубежный фильм» (1987), чему способствовало то, что роль Вильгельма Баскервильского сыграл знаменитый актер Шон Коннори, а съемки проходили в монастыре Эбербах под Франкфуртом, где в полной мере сохранилась атмосфера средневековья. Позднее Эко выпустил книгу «Заметки на полях «Имени розы» (1983), своеобразный интеллектуальный комментарий к роману. Второй роман «Маятник Фуко» (1988), несмотря на все внешние отличия — действие происходит в ХХ в. и кроме исторических экскурсов здесь немало лирических отступлений в недавнее прошлое, в частности, во времена Второй мировой войны, — концептуальный «двойник» романа «Имя розы». Какого бы то ни было плана в истории нет, утверждает романист, трактовку можно вычитать из текста, знаки нетрудно наделить каким угодно смыслом. Герои романа пытаются не только понять, какова подлинная судьба ордена тамплиеров, но и выяснить — существует ли некий подлинный мировой заговор, следы которого, истинные или мнимые, обнаруживаются то там, то здесь. Жанр книги трудно определить: наличие элементов детективного романа еще не свидетельствует о том, что автор работал именно в этом жанре. Сочинение содержит короткие эссе по вопросам семиотики, истории эзотерических учений (часто пародийные) и проч. вкрапления в инертное, порой затянутое повествование, пронизанное неявным автобиографизмом. Главное действующее лицо, от лица которого ведется повествование, — молодой профессор философии — Казобон, работающий в редакции некоего итальянского издательства (легко угадывается издательство «Бомпьяни», столь хорошо знакомое романисту). Он совместно с друзьями и отчасти в шутку начинает исследовать гипотетический план тамплиеров, который имел целью приобрести власть над скрытыми мистическими источниками энергии (в частности, теллурическими течениями). Герои собирают информацию по доступным им источникам, обсуждают факты (по большей части книга построена из подобных монологов и диалогов), а затем всю информацию вводят в компьютер. Когда головоломка наконец складывается, выясняется, что полученную в результате их исследований карту надо поместить под маятник Фуко, находящийся в палате Мер и Весов в Париже. Маятник Фуко становится точкой отсчета в мире, который меняет очертания, едва лишь выбрана новая система интерпретации (на самом деле, очередная фантастическая гипотеза). Поиск смысла в этом мире и сводится к поиску одной-единственной неподвижной точки. Но о том, что любое из возможных прочтений не является окончательным, автор дает понять уже самой структурой произведения. Части книги названы по имени десяти сефирот, важнейших составляющих каббалы: Кетер, Хохма, Бина, Хесед и т.д., однако, характерно — отыскивая пароль, чтобы войти в чужой компьютер, Казобон вводит в качестве пароля первое пришедшее на ум — названия семирот, и терпит поражение. Разгадка приходит в момент отчаяния: «Есть у вас ключевое слово?» — запрашивает компьютер. «Нет», — без всякой надежды отвечает герой. И получает доступ. Роман «Остров накануне» (1994), который также перенасыщен отсылками и скрытыми цитатами, Эко представляет в качестве барочного произведения. Тем не менее, это очередная игра, затеянная лукавым романистом. Читателю предлагается в чистом виде постмодернистский роман, но стоит вспомнить, что постмодернизм в интерпретации Эко — духовное состояние, а не явление, вписанное в ту или иную хронологическую канву, а потому игра представляется в немалой степени удачной, ведь и барокко многие исследователи рассматривали в качестве некой культурной константы, функционирование которой возможно в любой исторический период. Начатый затем роман «Нулевой номер» Эко собирался построить на современном материале. Повествование о нравах и деятельности журналистов осталось до сих пор не законченным. Роман «Баудолино» появился на книжном рынке 23 ноября 2000. Он вновь написан на историческим материале, в центре его — приемный сын Фридриха Барбароссы, человек, бывший инициатором Крестовых походов и вдохновителем поисков Грааля. Эко в соавторстве с Э.Карми написаны книги для детей — «Бомба и генерал» (1966) и «Три космонавта» (1966). Сюжет последней показателен: представители столь разных стран, как США, Россия и Китай, способны выжить, только помогая друг другу. Успеху романов Эко способствует и то, с каким умением он выстраивает рекламную компанию. Анонсы в периодике, интервью и т.д. к моменту выхода книги приобретают максимальную интенсивность. Появление книги обычно планируется к открытию Франкфуртской книжной ярмарки. Эко не только контролирует работу переводчиков его произведений, но и дает им пространные инструкции, а также устраивает для них специальные конгрессы и слеты, первый из которых прошел в 1988 в Триесте. Разумеется, все приправлено изрядной долей иронии и, тем не менее, вполне серьезно. Умберто Эко В свете этого приобретает несколько иной смысл сделанное им в одном из интервью признание. На вопрос, почему он отклонил предложение стать министром культуры в конце 1990-х, Эко ответил: «…хочется уточнить, что понимается под словом „культура“. Если оно относится к эстетическим продуктам прошлого – картинам, старинным зданиям, средневековым манускриптам, — я всецело за государственную поддержку. Но этим… занимается министерство наследия. Остается „культура“ в смысле творчества — и тут я вряд ли смогу возглавлять коллектив, который пытается субсидировать и вдохновлять творческий процесс. Творчество может быть только анархичным, живущим по законам капитализма и выживания сильнейших». Положение Эко в литературе и в жизни предельно прочно. В сентябре 1962 он женился на немке Ренате Рамге, работавшей тогда искусствоведом-консультантом. У них двое детей — сын и дочь. Лето Эко проводит в поместье XVII в., расположенном на холмах около Римини. В его миланской квартире, по слухам, собрана огромная библиотека — около тридцати тысяч книг, в том числе и подлинные раритеты. Несмотря на возраст, он курит по несколько пачек сигарет в день и работает допоздна. Кроме того, он рисует, играет на флейте. В Интернете есть его постоянно обновляющийся сайт. Эко не чуждается политики. Так, в конце 1990-х он активно участвовал в избирательной кампании, был инициатором идеологических конгрессов и конференций, одна из которых прошла в замке Гаргонца в 1997. Ведет публичные дискуссии. Много сил отдает разработке новых форм коммуникации, контролировал разработку научного софтвера для «Оливетти», из энциклопедических отделов периодов развития человечества осуществлены «Семнадцатый век» (1995) и «Восемнадцатый век» (1997). Другой проект — создание «Мультимедийной Аркады». Мультимедийная библиотека, компьютерный тренировочный центр, выход в Интернет составляют комплекс на 50 терминалов, объединенных в сеть, которую обслуживает специальный персонал (преподаватели, техники, библиотекари). Основная идея – дать возможность пользоваться новейшими технологиями за символическую плату. На первом этапе проект рассчитан на жителей Болоньи, но опыт может быть распространен в пределах страны и даже в мировом масштабе. Доступность знаний — важнейшее, по мнению Эко, завоевание цивилизации. Так, он автор популярного пособия «Как написать дипломную работу» (1977). Одной из первых его попыток создать доступное учебное пособие, причем доступное во всех смыслах, было издание «Заметок по семиологии визуальных коммуникаций». Посчитав, что рукопись, размноженная на ротаторе, будет дорого стоить, а потому не слишком обеспеченные студенты его приобрести не смогут, он договорился с издательством «Бомпьяни», и пособие было выпущено за возможно низкую цену (при условии, что книги не поступят в широкую продажу, а будут распространяться только среди студентов). Эко энергичен и переполнен планами. Ведет еженедельную колонку «Коробок с бумажными спичками Минервы» в журнале «Эспрессо». Считается, что заметки для этой рубрики он делает именно на таком спичечном коробке. Так и остались не завершенными публиковавшиеся в периодике «Какопедия» (энциклопедия навыворот) и юмористическая история философии в стихах и карикатурах «Философы на свободе». Впрочем, возможно, это очередной розыгрыш, и автор никогда не намеревался заканчивать эти сочинения. © Энциклопедия Кругосвет

Официальный сайт: www.umbertoeco.it

Награды и премии:

Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2002 // Зарубежный роман года —> Баудолино / Baudolino (2000) › все премии и номинации автора


Статьи и интервью: Татьяна Сохарева «Человек человеку текст» Ника Андрос «Умберто Эко. Рассказывать истории, глядя на огонь»

Сортировка: Умберто Эко. Романы Рейтинг 1980 Имя розы / Il nome della rosa 9.05 (1339) - 60 отз. 1988 Маятник Фуко / Il pendolo di Foucault 8.63 (667) - 28 отз. 1994 Остров накануне / L'isola del giorno prima 7.87 (262) - 19 отз. 2000 Баудолино / Baudolino 8.56 (315) - 18 отз. 2004 Таинственное пламя царицы Лоаны / La misteriosa fiamma della regina Loana 7.76 (140) - 11 отз. 2010 Пражское кладбище / Il Cimitero di Praga 7.88 (156) - 20 отз. 2015 Нулевой номер / Numero Zero 7.29 (35) - 6 отз.

Касательно википедийних аналогов:

Марк Твен‎[вики-текстны үзгәртү]

Kitap!

http://www.sf-encyclopedia.com/entry/twain_mark из англоязычной "Энциклопедии научной фантастики" под редакцией Джона Клюта, Питера Никколса и Дэйва Лэнгфорда (The Encyclopedia of Science Fiction. Edited by John Clute and Peter Nicholls. Lnd.-NY).

Pseudonym of US author Samuel Langhorne Clemens (1835-1910), whose early life and work revolved around the Mississippi River, initially as a steamboat pilot 1857-1861, a job he loved and whose loss because of the outbreak of the Civil War was deeply wounding to him. His 1860s sojourn in California may have been fruitful – his first fame dates from these years, as well as the Tall Tales and spoofs assembled in The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County, and Other Sketches (coll 1867) – but his heart lay in the east, though he never returned to his home territory to stay. Clemens took his pseudonym from the work-phrase "by the mark twain", a pilot's shouted signal to the captain that the river is two fathoms or twelve feet deep, a navigable depth; his freshest nonfiction work, Life on the Mississippi (1883), depicted that life. The memory of the irremediable loss of that life shapes his greatest novel, The Adventures of Huckleberry Finn (Tom Sawyer's Comrade) (1884; definitive version 2003), where the protagonists' Fantastic Voyage down the great river into the heart of darkness can be understood – though there are many differing readings of what may be the central American novel – as lamenting the loss of the old America. Twain's Mississippi is almost certainly the first river (followed by the Thames, the Nile, the Amazon, the Jordan) that Western writers of Fantastika will have at the back of their minds when creating their own chthonic, defining, dividing streams. It seems very likely that it was for this reason Philip José Farmer makes Twain the central character of his Recursive The Fabulous Riverboat (July-August 1967 and June-August 1971 If as "The Felled Star" and "The Fabulous Riverboat"; fixup 1971). What Farmer's homage also evokes is a sharpened awareness that a significant portion of Twain's output – including his second-best novel, A Connecticut Yankee in King Arthur's Court (1889; vt A Yankee at the Court of King Arthur 1889) – is sf. One of Twain's models was clearly Edgar Allan Poe, some of whose sf tales, especially those explicitly constructed as hoaxes, were humorous; but Twain – who drew additionally on the tradition of the Tall Tale [see The Encyclopedia of Fantasy under links below], and much of whose early career was spent on stage performing tall tales he collected or wrote – was the first American writer fully to exploit the possibilities for Humour of sf, inaugurating a rich but narrow vein in tales like "The Petrified Man" (4 October 1862 The Virginia City Territorial Enterprise), a newspaper hoax; or the skewed Utopia, "The Curious Republic of Gondour" (October 1875 Atlantic Monthly) as by Anon, in which certain classes of people, including the more intelligent, have more votes than others. Further work of this sort is assembled in The Curious Republic of Gondour and Other Whimsical Sketches (coll 1919). Some of the work of Kurt Vonnegut, whose "Harrison Bergeron" [October 1961 F&SF] presents a topsy-turvy version of "Gondour", seems directly linked to this vein of humour. Twain's career is not easy to describe in good order. Much of his most interesting work, dating from the 1860s until the end of his life, was left either unfinished or left (still unpublished when he died) in more than one version; nonfiction sketches and fragmentary visions proliferate. Posthumous collections of this work include Mark Twain in Eruption: Hitherto Unpublished Pages About Men and Events (coll 1940) and Letters from the Earth (coll 1962), both edited by Bernard DeVoto; Which was the Dream? and Other Symbolic Writings of the Later Years (coll 1966) edited by John S Tuckey; and Mark Twain's Fables of Man (coll 1972) edited by John S Tuckey. The Science Fiction of Mark Twain (coll 1984) edited by David Ketterer assembles a focused array of material from the whole of his oeuvre. Collected Tales, Sketches, Speeches, and Essays (coll 1992 2vols) assembles the whole. A typical example of his scattershot career can be traced through his interest – similar in this to Poe – in the possibilities of ballooning. As early as 1868 he began a story about a Frenchman's Balloon journey from Paris to a prairie in Illinois, but left it unfinished because of the American publication of Jules Verne's Cinq semaines en ballon (1863; trans "William Lackland" as Five Weeks in a Balloon 1869). He then returned to the topic in the long-unavailable A Murder, a Mystery, and a Marriage by Mark Twain as Written by Him in April 1876 and Now for the First Time Privately Printed (written 1876; 1943 chap), and then again in the mercilessly routine, hardly-read Tom Sawyer Abroad by Huck Finn Edited by Mark Twain (1894; vt Tom Sawyer Abroad 1894), in which the hero crosses the Atlantic by powered balloon – more properly an Airship, the Invention of a Mad Scientist – ending up with his pals Huck and Jim in Cairo before escaping westward, against the wind. At points Twain is clearly Parodying aspects of Dime Novel, like those assembled in the Frank Reade Library; but despite the presence of chums the story itself has little in common with what would become the short-lived Airship Boys genre. There is a sense that over the course of his career Twain's views darkened markedly, as the Gilded Age passed into the twentieth century, which proved difficult to spoof, though he makes a fairly mild attempt in A Double Barrelled Detective Story (January-February 1902 Harper's Magazine as "The Double-Barrelled Detective Story"; 1902), a Sherlock Holmes parody; one of the protagonists has modest extrasensory powers. It should be noted, however, that much of his late work was drafted years or decades before he published it (when, that is – see above – he did so at all). The skewed view of an ideal state offered in Extract from Captain Stormfield's Visit to Heaven (written 1870s or later; 1909; exp as Report from Paradise 1952) is a clear example of late work drafted early. The materialist Heaven of this tale is located in interstellar space, through which Stormfield sails with an increasing number of companions, rather in the manner of the narrator in Olaf Stapledon's Star Maker (1937). To begin with, Stormfield races a Comet, a not unlikely invention for a writer whose arrival and departure from Earth coincided with the timetable of Halley's Comet (a fragment from the 1880s is entitled "A Letter from the Comet"). Twain's interest in astronomical distances, evident elsewhere, is particularly apparent here. A parallel interest in vast temporal perspectives and geological ages is conspicuous in the many pieces that constitute Twain's down-home Adam and Eve stories, including practical speculations about the daily lives of Adam and Eve in Extracts from Adam's Diary: Translated from the Original Ms by Mark Twain (in The Niagara Book: A Complete Souvenir of Niagara Falls Containing Sketches, anth 1893; 1904 chap); in Eve's Diary: Translated from the Original Ms by Mark Twain (December 1905 Harper's Magazine; 1906); and in "Papers of the Adam Family" (written 1870s or later) and "Letters from the Earth" (written 1909), both posthumously assembled in Letters from the Earth (coll 1962). A considerably darkened sense of time and cyclical history informs "The Secret History of Eddypus, the World-Empire" (written 1901-1902; in Mark Twain's Fables of Man, coll 1972), a horrific but uncompleted vision of a future, 1000 years hence, where Mary Baker Eddy's Christian Science rules the world, and Twain himself, the potential saviour, is confused with Adam; Twain's acerbic views on Eddy (1821-1910) are fully presented in his Christian Science with Notes Containing Corrections to Date (1907). Given his fascination with Time and history, it is not surprising that Twain's best and most influential work of sf, A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, should be concerned with Time Travel via Timeslip. The tale which seems to have inspired A Connecticut Yankee, Max Adeler's "Professor Baffin's Adventures" (in Beeton's Christmas Annual, anth 1880; vt "The Fortunate Island" in The Fortunate Island and Other Stories, coll 1882), is an implicit time-travel story, but Twain's novel is a very early genuine time-travel story, though preceded by Enrique Gaspar's "El anacronópete" (in Novelas, coll 1887; trans Yolanda Molina-Gavilán and Andrea Bell as The Time Ship: A Chrononautical Journey 2012), which he would not have encountered before writing his own novel. A Connecticut Yankee certainly established the pattern for that kind of sf (predominantly US) in which the hero, more or less single-handedly, affects the destiny of an entire world or Universe (the destructive ending takes care of the anachronism issue): a classic Genre SF example is L Sprague de Camp's Lest Darkness Fall (December 1939 Unknown; exp 1941; rev 1949). While writing A Connecticut Yankee, Twain, who like his Promethean hero was gripped by the march of invention – his own Inventions included a history Game and a notebook with ears, and he anticipated Radio and Television – became disastrously involved financially with the Paige typesetter. That was one reason it has been suggested that after A Connecticut Yankee the dark began to dominate in Twain's work, though it has become increasingly clear that his personal and cultural pessimism (Optimism and Pessimism) long predated his not infrequent bad business decisions, most of them made near the end of the century. But it is certainly the case that many of the gloomy, quasi-Darwinist, philosophical ideas explored in such non-sf works as What is Man? (first version written 1898; 1906) – the answer being a Machine – and The Mysterious Stranger (written 1897-1903; fraudulent composite text May-November 1916 Harper's Magazine; 1916; original text(s) assembled as Mark Twain's Mysterious Stranger Manuscripts 1969), which claim that everything is determined and that reality is all a dream anyway, figure prominently in A Connecticut Yankee. The same ideas pervade Twain's explorations in microcosmic worlds (see Great and Small) in two extended but unfinished works. "The Great Dark" (written 1898; in Letters from the Earth, coll 1962) – so titled by A B Paine rather than Twain – is about an apocalyptic Fantastic Voyage in a drop of water – recalling Fitz-James O'Brien's "The Diamond Lens" (January 1858 Atlantic Monthly). The narrator of the Satire, "Three Thousand Years among the Microbes" (written 1905; in Which was the Dream?, coll 1967), having been reduced to microscopic size by a wizard (see Miniaturization), explores the world-body of a diseased tramp, Blitzowski (one of whose inhabitants is called Lemuel Gulliver, the influence of Jonathan Swift being apparent throughout); it is implied that the Universe we inhabit is actually God's diseased body. (This kind of macrocosm/microcosm relationship is hinted at in Twain's 1883 notebook outline for what, in anticipation of the Generation-Starship theme, might be called a generation-iceberg story.) In The American Claimant (1892), Colonel Mulberry Sellers claims, among other inventions, to have perfected the "Materializer", which can reconstruct the dead from whatever original atoms remain, and to be able to affect the climate by shifting sunspots. If travel or communication can be conceived of as instantaneous – in A Connecticut Yankee and the microscopic-world stories the transference is indeed instantaneous – it seems logical that Twain's fictional presentations of the fragility of the physical world and therefore of existence are augmentations of his abiding conviction that reality was as insubstantial and vagrant as a thought or a dream (see Perception). In this connection, and as evidence of Twain's concern with psychic possibilities (including the whirligig of schizophrenia), we should note the essays "Mental Telegraphy: A Manuscript with a History" (December 1891 Harper's) and "Mental Telegraphy Again" (September 1895 Harper's), which argue for the reality of ESP. Reference is made to the English Society for Psychical Research, and it is suggested that something called a "phrenophone" might communicate thoughts instantaneously just as the telephone communicates words. In "From the 'London Times' of 1904" (November 1898 The Century) another futuristic Invention, called the "telelectroscope", a visual telephone or videophone, is used seemingly to disprove a murder. But it is precisely the divorce between image and reality afforded by this kind of instantaneous communication which causes ontological anxiety, and so the suspected murderer is executed anyway. Twain himself has appeared in various novels, including Philip José Farmer's Riverworld sequence – in particular The Fabulous Riverboat (fixup 1971) – Robert A Heinlein's To Sail Beyond the Sunset: The Life and Loves of Maureen Johnson: (Being the Memoirs of a Somewhat Irregular Lady) (1987) and Dan Simmons's Fires of Eden (1994); and in various Steampunk-inflected tales and Comics, sometimes in the company of Nikola Tesla. He also appears in several episodes of Star Trek: The Next Generation (1987-1994). Notable recent novels to feature him include Walter Jon Williams's The Boolean Gate (2012) and Joyce Carol Oates's The Accursed (2013); but none of these authors focus much on Twain's actual work. In the end, the two or three masterpieces – restored where necessary – remain central to American literature, and his work in general remains of more significance in the sophistication of early American sf than had been realized before the relatively recent publication in organized form of his disjecta membra, much of this material being fantastic. Masterpieces aside, it should also be remembered that Twain, even more than Charles Dickens, was a performance artist; and that, unlike Dickens, he is perhaps best grasped on the wing. The current project to release in unaltered form the loose-slung memoirs/speculations of his last years – beginning with The Autobiography of Mark Twain, Vol 1 (2010) – will significantly improve readers' chance of capturing his sf thoughts as he performed them in his head. [DK/JC/DRL] See also: Edisonade; History of SF; Meme; Pocket Universe; SF Music; Shakespeare; Shared Worlds; Worldcon. Samuel Langhorne Clemens born Florida, Missouri: 30 November 1835 died Redding, Connecticut: 21 April 1910 works (selected) Alphabetical Chronological series Adam and Eve Extracts from Adam's Diary: Translated from the Original Ms by Mark Twain (New York: Harper and Brothers, 1904) [novelette: chap: first appeared in The Niagara Book: A Complete Souvenir of Niagara Falls Containing Sketches (anth 1893): Adam and Eve: hb/] Eve's Diary: Translated from the Original Ms by Mark Twain (New York: Harper and Brothers, 1906) [novelette: chap: first appeared December 1905 Harper's Magazine: Adam and Eve: hb/Lester Ralph] individual titles The Adventures of Huckleberry Finn (Tom Sawyer's Comrade) (London: Chatto and Windus, 1884) [illus/hb/] The Adventures of Huckleberry Finn (Berkeley, California: University of California Press, 2003) [edited by Victor Fisher et al: definitive text of the above: incorporating all manuscript readings and the cut "barge" chapters: in the publisher's Mark Twain Project of the Bancroft Library series: hb/] A Connecticut Yankee in King Arthur's Court (New York: Charles L Webster and Company, 1889) [illus/Dan Beard: hb/] A Yankee at the Court of King Arthur (London: Chatto and Windus, 1889) [vt of the above: according to Twain's instructions, this edition was in fact published four days earlier than the American edition, but given the short interval we follow the flag: illus/hb/] A Connecticut Yankee in King Arthur's Court/The Unnatural Son (New York: Royal Giant, 1954) [omni of the above plus Puddn'head Wilson (1894) here retitled: pb/] The American Claimant (New York: Charles L Webster and Company, 1892) [hb/] Tom Sawyer Abroad by Huck Finn Edited by Mark Twain (New York: Charles L Webster and Company, 1894) [illus/hb/Dan Beard] Tom Sawyer Abroad (London: Chatto and Windus, 1894) [vt of the above: precedence uncertain: again we follow the flag: illus/hb/Dan Beard] A Double Barrelled Detective Story (New York: Harper and Brothers, 1902) [first appeared January-February 1902 Harper's Magazine as "The Double-Barrelled Detective Story": illus/Lucius Hitchcock: hb/nonpictorial] The Mysterious Stranger: A Romance (New York: Harper and Brothers, 1916) [written 1897-1903; fraudulent composite text: first appeared May-November 1916 Harper's Magazine: illus/hb/N C Wyeth] The Mysterious Stranger and Other Stories (New York: Harper and Brothers, 1922) [exp of the above as coll: hb/] Mark Twain's Mysterious Stranger Manuscripts (Berkeley, California: University of California Press, 1969) [exp of the above: restoring Twain's text: in the publisher's Mark Twain Project of the Bancroft Library series: hb/] collections and stories The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County, and Other Sketches (New York: C H Webb, Publisher, 1867) [coll: edited by "John Paul" (ie Charles Henry Webb): hb/uncredited] Mark Twain's Memoranda from the Galaxy (Toronto, Ontario: The Canadian News and Publishing Company, 1871) [coll: nonfantastic sketches from the magazine Galaxy (1866-1878): here listed to avoid confusion: hb/nonpictorial] A Curious Dream; and Other Sketches (London: George Routledge and Sons, 1872) [coll: hb/] Punch, Brothers, Punch!, and Other Sketches (New York: Slote, Woodman and Company, 1878) [coll: hb/] The Stolen White Elephant (London: Chatto and Windus, 1882) [coll: hb/] The £1,000,000 Bank-Note and Other New Stories (New York: Charles L Webster and Company, 1893) [coll: hb/] The Man That Corrupted Hadleyburg and Other Stories and Essays (New York: Harper and Brothers, 1900) [coll: hb/] The Man That Corrupted Hadleyburg and Other Stories and Sketches (London: Chatto and Windus, 1900) [coll: exp vt of the above: hb/] A Dog's Tale (New York: Harper and Brothers, 1904) [novella: chap: first appeared December 1903 Harper's Magazine: hb/] A Horse's Tale (New York: Harper and Brothers, 1907) [novella: hb/] Extract from Captain Stormfield's Visit to Heaven (New York: Harper and Brothers, 1909) [novella: hb/] Report from Paradise (New York: Harper and Brothers, 1952) [chap: exp vt of the above: edited by Dixon Wecter: illus/hb/Charles Locke] The Curious Republic of Gondour and Other Whimsical Sketches (New York: Boni and Liveright, 1919) [coll: hb/] A Murder, a Mystery, and a Marriage by Mark Twain as Written by Him in April 1876 and Now for the First Time Privately Printed (New York: Manuscript House, 1943) [story: chap: written 1876: pb/] Letters from the Earth (New York: Harper and Row, 1962) [coll: contains two Adam and Eve stories (see above): hb/] Which was the Dream? and Other Symbolic Writings of the Later Years (Berkeley, California: University of California Press, 1966) [coll: edited by John Sutton Tuckey: in the publisher's Mark Twain Project of the Bancroft Library series: hb/] Mark Twain's Fables of Man (Berkeley, California: University of California Press, 1972) [coll: edited by John Sutton Tuckey: in the publisher's Mark Twain Project of the Bancroft Library series: hb/] The Science Fiction of Mark Twain (Hamden, Connecticut: Archon Books, 1984) [coll: edited by David Ketterer: hb/] Collected Tales, Sketches, Speeches, and Essays (New York: Library of America, 1992) [coll: published in two volumes: hb/] nonfiction Is Shakespeare Dead? From my Autobiography (New York: Harper and Brothers, 1909) [nonfiction: William Shakespeare: hb/] What Is Man? and Other Essays (New York: Harper and Brothers, 1917) [nonfiction: coll: hb/] Mark Twain in Eruption: Hitherto Unpublished Pages About Men and Events (New York: Harper and Brothers, 1940) [nonfiction: coll: edited with introduction by Bernard DeVoto: hb/] The Autobiography of Mark Twain, Vol 1 (Berkeley, California: University of California Press, 2010) [nonfiction: edited by Harriet E Smith et al: first complete text: taken from ms: Mark Twain Project of the Bancroft Library: hb/] about the author William Dean Howells. My Mark Twain: Reminiscences and Criticisms (New York: Harper and Brothers, 1910) [nonfiction: coll: hb/nonpictorial] Van Wyck Brooks. The Ordeal of Mark Twain (New York: E P Dutton and Company, 1920) [nonfiction: hb/] Stephen Leacock. Mark Twain (London: Peter Davies, 1932) [nonfiction: hb/] David Ketterer, editor. The Science Fiction of Mark Twain (North Haven, Connecticut: Archon Books, 1984) [nonfiction: anth: hb/] David Ketterer. New Worlds for Old: The Apocalyptic Imagination, Science Fiction, and American Literature (Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1974) [nonfiction: hb/Larry Hoffman] Philip Klass (William Tenn). "An Innocent in Time: Mark Twain in King Arthur's Court" (December 1974 Extrapolation #16) [pp17-32: mag/] William J Collins. "Hank Morgan in the Garden of Forking Paths: A Connecticut Yankee in King Arthur's Court as Alternative History" (Spring 1986 Modern Fiction Studies #32) [pp109-114: mag/] David Ketterer. "'Professor Baffin's Adventures' by Max Adeler: The Inspiration for A Connecticut Yankee in King Arthur's Court?" (Spring 1986 Mark Twain Journal) [pp24-34: mag/] Sherwood Cummings. Mark Twain and Science: Adventures of a Mind (Baton Rouge, Louisiana: Louisiana State University Press, 1988) [nonfiction: hb/] Bud Foote. The Connecticut Yankee in the Twentieth Century: Travel to the Past in Science Fiction (Westport, Connecticut: Greenwood Press, 1990) [nonfiction: hb/nonpictorial] Everett F Bleiler. Mark Twain entries in Science Fiction: The Early Years (Kent, Ohio: Kent State University Press, 1991) [nonfiction: dated 1990 but published 1991: hb/nonpictorial] Shelley Fisher Fishkin. Was Huck Black?: Mark Twain and African-American Voices (New York: Oxford University Press, 1993) [nonfiction: hb/David Tran] Jerome Loving. Mark Twain: The Adventures of Samuel L Clemens (Berkeley, California: University of California Press, 2010) [nonfiction: hb/] links Mark Twain external link Mark Twain House and Museum external link Internet Speculative Fiction Database external link The Encyclopedia of Fantasy external link: Tall Tale external link Picture Gallery external link

--Yasnodark (бәхәс) 16 гый 2016, 13:36 (UTC)

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ (DANTE ALIGHIERI)[вики-текстны үзгәртү]

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ (DANTE ALIGHIERI) Кстати фамилия не Алигьери, а Данте Алигьери

Posted Июнь 17th, 2007 by Г.С.М.Италия Д (1265-1321) http://www.fantastika3000.ru/authors/d/dante/dante.htm

Выдающийся итал. поэт Средневековья, классик мировой лит-ры. Род. во Флоренции, образование получил в одной из местных коммунальных школ, рано начал политич. и лит-ную деятельность.

К предыстории НФ относится знаменитая эпическая поэма Д. "Божественная комедия" [Divina Commedia] (рук. 1307-21; 1472; рус. 1899-1902), своей подробной топографией фантаст. мира, состоящего из Чистилища, Ада и Рая (формально следуя христ. канону, Д. по существу дал рациональное осмысление этого мира), оказавшая значительное влияние на последующих авторов НФ и фэнтези (см. Космология, Миры НФ, Религия); любопытно, что последним - фантазерам - Д. уготовил место в Аду. Хотя "произв. Данте заложило основы лит. традиции, куда более древней, чем НФ, в строгом смысле слова оно и есть НФ - имея в виду науку ср.-век." ( П. Николлс). Прямую НФ интерпретацию поэмы Д. представляет роман Л. Нивена и Д. Пурнелла "Ад".

Вл.Г.

http://www.sf-encyclopedia.com/entry/dante_alighieri

(1265-1321) Italian poet, one of the five central fathers of the European literary tradition after the fall of Rome, along with Miguel de Cervantes (1547-1616), François Rabelais, Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) and William Shakespeare; known primarily for the Commedia (begun circa 1300, mostly written 1313-1321; 1472 as La Comedia di Dante Alleghieri; vt La Divina Commedia 1555). Translations into English of the Inferno – which comprises Book 1 of the whole – are common, including Charles Rogers's translation as The Inferno (1782; new trans H F Cary 1805-1806). The Divine Comedy as a whole was translated by Cary as The Vision: Or Hell, Purgatory, and Paradise (1814); many further translations, always as The Divine Comedy, have since appeared. Gustave Doré's illustrations for L'Enfer de Dante Alighieri (trans not identified; graph 1861) have subsequently been reproduced in many contexts. There are numerous verse translations of the Inferno [not listed below]; the whole has also been translated more than once. The Charles S Singleton prose translation, The Divine Comedy (1970-1975 6vols), is essential for its comprehensive annotations. The Divine Comedy is an epic narrative poem of 100 cantos in three books, each of 33 cantos, plus an introduction; Book 1 is the Inferno, Book 2 is the Purgatorio and Book 3 is the Paradiso. It has profoundly affected not only the religious imagination but – especially as regards the astonishing architectonic boldness of the Inferno – has proved fundamental to the allegorical creation of imaginary worlds in literature generally. For that reason alone the whole can (with hindsight) be discussed within a broad Proto SF context (although it stands at the head of other traditions much older than the science-fictional); indeed, it is sf in the strict sense, albeit the science is medieval. Its subject is cosmological (see Cosmology) – it offers us in its worlds of Hell, Purgatory and Heaven (and Earth, Sun and stars) a picture of the way the Universe is structured. The obvious objection to such a view is that the work is an allegory whose intentions are theological and philosophical; this is so, but there was no distinction between science and Religion when Dante wrote, and he did so with the eye of a Scientist, transcending the rational but not deserting it. But – as befits an ancestor of Fantastika centuries later – The Divine Comedy must also be understood in terms of its time and place. It is a portrait of a desperately corrupt Italy, as experienced directly by its author, whose banishment from Florence underlies numerous acts of revenge in the text, with enemies and imagined enemies being relegated to the eternal fires of Hell. It also dramatizes a universal drama of Eschatology: the great Empyrean of Heaven is now almost fully occupied, and by the year 1300, the date in which Dante sets his epic, it is essentially too late for the fallen inhabitants of secular Europe to gain salvation. In The Divine Comedy, as in so many of the works it has influenced since, the end is nigh. --Yasnodark (бәхәс) 16 гый 2016, 14:06 (UTC)

Төркемнәр[вики-текстны үзгәртү]

      • Здравствуйте, Yasnodark. Вчера мы с Фархатом обсудили этот вопрос и, поскольку никто больше не откликнулся, пришли к мнению, что многие ваши источники, действительно, соответствуют данным других Вики. Поэтому целесообразно добавить категории ниндидер ил (какая-то страна-регион)+ "... язучы-фантастлары" указанным писателям, при этом не убирая там категорию "... язучылары". Насчет писателей Украины, там в названии категории была орфографическая ошибка, правильно: "Украина язучы-фантастлары" (это правило Изафет). Конечно, и Гоголю и Булгакову эту категорию можно добавить.--Kitap (бәхәс) 16 гый 2016, 17:16 (UTC)
    • Здравствуйте, Yasnodark. Обычно мы не подразделяем по странам и всех писателей 20-го века относим к группе: Төркем:XX гасыр язучылары, аналогично с поэтами: Төркем:XX гасыр шагыйрьләре, пример категорий Тарас Шевченко. Прозаики Украины будут: Украина әдипләре. --Kitap (бәхәс) 20 гый 2016, 18:17 (UTC)
Yasnodark, когда в ТатВики будет больше активных участников и, сообсветственно, больше рабочих рук, готовых заниматься накопившиеся внутренней административной работой по проекту, всё возможно будет приблизительно так, как вы предлагаете. Пока же 2 из наших 3 администраторов появляются редко, и, соответственно, среди участников проекта не сложился консенсус по поводу расширения дерева каталогов без предварительного создания значимого количества доп.статей (меня с год назад заблокировали было на 3 месяца). Существующие активные участники (включая нас с Kitap) предпочитают заниматься иными задачами, более важными в рамках плана развития ТатВики, т.е. мы сегодня стараемся преодолеть назревший внутренний кризис не надорвавшись... --frhdkazan (бәхәс) 20 гый 2016, 21:28 (UTC)

Бюллетень «Википедии на языках России», выпуск #3 (февр.'16) / «Wikipedias in the languages of Russia» newsletter, issue #3 (Feb.'16)[вики-текстны үзгәртү]

Уважаемый коллега,

Большое спасибо всем и каждому, кто вносит свой вклад в развитие Flag-map of Russia.svg Разделов Википедии на языках России. В этом выпуске:

  1. На сайте ВМРУ заработал механизм перевода страниц PageTranslation и настроено автоматическое определение предпочитаемого пользователем языка отображения контента. Служебная:Регистрация переводчиков
  2. В нашем братстве ожидается пополнение: одобрен перевод тестового раздела на адыгейском языке в общее пространство.
  3. Самых вежливых и полезных участников проекта "сосчитает" 'Thanks report'.
  4. В Башкирской Википедии заработал машинный переводчик
  5. Опубликован список наиболее редактируемых статей РуВики за 2015 г.
  6. Статистика: первая полная за месяц на базе WikiStats и помесячная посещаемость за год (заглавные страницы, stats.grok.se)
  7. Подготовка образовательных видео по работе в Википедии и родственных проектах (с субтитрами) вышла на стадию препродакшен.
  8. Категория:Средства массовой информации на языках России и аналог в английской Википедии готовы для улучшения и связывания.
  9. Викимедийцы Башкортостана запустили оффлайн Вики-школу с занятиями и домашним заданием.
  10. Викиновости:Многоязычность: Русский раздел предоставил пространство и всячески содействует развитию версий на региональных языках России.
  11. Участники Викиданных приглашают малые Википедии, желающие повысить энциклопедическую полезность раздела для его читателей, принять участие в тестировании возможностей инструмента Placeholder.
  12. В РуВики запущен проект Сайнпост-Дайджест.
  13. Размещенное на Мета-Вики описание проекта "Википедии на языках России" и его подстраницы можно не только редактировать, но и переводить на ваши родные языки. Добро пожаловать!
  14. Следующий проект коллег из БашВики - Неделя Башкортостана в РуВики.
  15. Чтобы Википедия жила вечно, Фонд Викимедиа создал Целевой финансовый фонд Wikimedia Endowment.
  16. Викимедиа РУ приветствует языки народов России - заглавная страница теперь и на казахском, на саха (якутском) и на татарском. Кто следующий?
  17. m:Wikimedia Russia теперь также и на аварском! Какой будет следующим?

Подписаться/Отписаться. Готовы поделиться своими новостями или опытом? добавляйте ссылку в следующий выпуск!

Dear colleague,

Great thanks go to each and everyone contributing into developing Flag-map of Russia.svg Wikipedias in the languages of Russia. In this issue:

  1. PageTranslation is installed and User's content language preference recognition is set up at Wikimedia Russia wiki. Special:Translator signup
  2. Our community is about to increase: Incubator Wikipedia in Adyghe language is getting its domain soon.
  3. 'Thanks report' "discloses" kindest and most useful wiki-contributors.
  4. Machine translation started working in Bashkir Wikipedia
  5. RuSsian Wikinews published the list of most edited articles in Russian Wikipedia in 2015
  6. Statistics: first WikiStats-based full monthly report and stats.grok.se based two-year monthly Main Page Pageviews.
  7. Filming motivational and educational videos on contributing into Wikipedia and its sister projects (with subtitles) is now in pre-production.
  8. Category:Media by language of Russia and its Russian mirror are ready to be improved or linked to.
  9. Wikimedians of Bashkortostan launched offline Wiki-School with classes and homework.
  10. Викиновости:Многоязычность: Russian Wikinews is ready to lend space and otherwise support development of versions in regional languages of Russia.
  11. Wikidata participants invite small Wikipedias that want to increase own encyclopedic utility for their readers to take part in testing opportunities offered by ArticlePlaceholder feature.
  12. RuWiki partocipants launched The Signpost Digest project.
  13. "Wikipedias in the languages of Russia" project description on Meta and its sub-pages don't have to be limited to editing, you can also translate them in your mother tongues. Welcome!
  14. Next project of our colleagues from BashWiki - Bashkortostan dedicated week in RuWiki.
  15. To make Wikipedia eternal, Wikimedia Foundation has established Wikipedia Endowment.
  16. Wikimedia RU welcomes languages of Russia on its wiki - homepage materials can now be also viewed in Kazakh, in Sakha and in Tatar. Which language is going to join those next?
  17. m:Wikimedia Russia is now also available in Avar! Will your language team be the next one to join our efforts?

Subscribe/Unsubscribe. Ready to share own news or valuable experience? Add a link into the next month issue!

--frhdkazan (бәхәс) 12 фев 2016, 12:19 (UTC)