«Күктәге Атабыз» битенең юрамалары арасында аерма

Навигациягә күчү Эзләүгә күчү
4570 байт добавлено ,  6 лет назад
к
Материал өстәү
к (<ref>[http://www.biblia.ru/translation/show/?10&start=0 Презентация издания «Новый Завет на кряшенском языке», 23 дек. 2005 г. в Тихвинской церкви г.Казани]</ref>)
к (Материал өстәү)
[[Файл:Sinaiticus_gospod.jpg|thumb|200px|Күктәге Атабыз догасы, [[:ru:Синайский кодекс|Синай кодексы (рус.)]], [[IV гасыр]].]]
{{commonscat|Lord's Prayer}}
'''Күктәге Атабыз''' ({{lang-el|Πάτερ ἡμῶν}} яки {{lang-el2|Κυριακὴ προσευχή}}, {{lang-la|Pater noster}}, {{lang-ru|Отче Наш}}) - баш [[христианлык|христиан]] [[дога]]сы; [[Инҗил]], Маттай 6:9-13 һәм Лука 11:2—4.
 
{{cquote|''9. [[Күк]]тәге [[Ата]]быз! <br/>[[Исем]]ен изге дип икърар ителсен<br/> 10. Синен [[Патшалык|Патшалыгын]] килсен, <br/>[[Күк]]тәге кебек, [[Җир]]дә дә Синен ихтиярын гамәлгә ашсын. <br/>11. Бу көнгә кирәкле [[ икмәк|икмәгебезне]] бизгә буген бир. <br/>12.Башкаларнын безге карата эшлеген явызлыкларын без кичерген кибек, безнен дэ начар эшлеребезне Син качар. <br/>13. Безне сынауга дучар итме, ә явыздан сакла. Чөнки Синен [[Патшалык|Патшалыгын]], көчнын hәм данын мәнгегә. Амин.''<ref>текст тәрҗемәсе{{чыганагы}}</ref>
== [[Керәшеннәр]] язуында ==
Билгесез тәрҗемә, Маттай<ref>текст тәрҗемәсе{{чыганагы}}</ref>
''9. Эй Кюктәге Атабыз, данны булыб торсон исемең Синең<br/> 10. Килсен падшалыгың Синең; җирдя дя кюктягечя булсын иркең Синең. <br/>11. Бöгöн кöннöк икмягебезне бир безгя. <br/>12.Бурычларыбызны кичер, без дя безгя бурычлы булганнарга кичергян кюк. <br/>13. Безне алданырга ирек жибярмя; жаманнан коткар безне. Падшалык, кыуат, ололок гумергя Синеке шул. Аминь.''<ref>ҖАҢА ЗАКОНЪ. Новый Завет на кряшенском языке. Санкт-Петербург, [[:ru:Российское библейское общество|Российское Библейское общество]], 2005. ISBN 5-85524-284-6, стр.13 </ref><ref>[http://www.biblia.ru/translation/show/?10&start=0 Презентация издания «Новый Завет на кряшенском языке», 23 дек. 2005 г. в Тихвинской церкви г.Казани]</ref>
 
== Тарих ==
==Билгесез чыганактан хаталы тәрҗемә ==
[[Файл:TissotLordsPrayer.JPG|thumb|left|250px|«Күктәге Атабыз/Ходай догасы», [[:ru:Джеймс Тиссо]], 1886—1896 еллары.]]
''9. [[Күк]]тәге [[Ата]]быз! <br/>[[Исем]]ен изге дип икърар ителсен<br/> 10. Синен [[Патшалык|Патшалыгын]] килсен, <br/>[[Күк]]тәге кебек, [[Җир]]дә дә Синен ихтиярын гамәлгә ашсын. <br/>11. Бу көнгә кирәкле [[ икмәк|икмәгебезне]] бизгә буген бир. <br/>12.Башкаларнын безге карата эшлеген явызлыкларын без кичерген кибек, безнен дэ начар эшлеребезне Син качар. <br/>13. Безне сынауга дучар итме, ә явыздан сакла. Чөнки Синен [[Патшалык|Патшалыгын]], көчнын hәм данын мәнгегә. Амин.''<ref>текст тәрҗемәсе{{чыганагы}}</ref>
 
=== Грек тексты ===
'''[[Грек теле]]ндәге дога оригиналы'''<ref>[http://greekschool.tsaserv.com/index_files/Prayer.pdf Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.]</ref><ref>[http://biblos.com/matthew/6-9.htm Matthew 6:9 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)]</ref>:
<br />{{unicode|Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς}}
<br />{{unicode|ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·}}
<br />{{unicode|ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·}}
<br />{{unicode|γενηθήτω τὸ θέλημά σου,}}
<br />{{unicode| ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·}}
<br />{{unicode|τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·}}
<br />{{unicode|καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,}}
<br />{{unicode|ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·}}
<br />{{unicode|καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,}}
<br />{{unicode|ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.}}
<br />[{{unicode|Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.}}]
 
=== Латин тәрҗемәләре ===
 
{|
! width="350" | Cod.Sang. 17, [[IX гасыр]]
![[:ru:Вульгата#Новая Вульгата|Яңа Вульгата (рус.)]], Nova vulgata bibliorum sacrorum editio, 1979 ел.
|-
|Pater noster qui in celis es,<br />sanctificetur nomen tuum,<br />veniat regnum tuum,<br />fiat voluntas tua,<br />sicut in celo et in terra,<br />panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,<br />et dimitte nobis debita nostra,<br />sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,<br />et ne nos inducas in temptationem,<br />sed libera nos a malo.<ref>St.Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 17, IX век</ref>
| valign="top" | Pater noster, qui es in caelis,<br />sanctificetur nomen tuum,<br />adveniat regnum tuum,<br />fiat voluntas tua,<br />sicut in caelo, et in terra.<br />Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;<br />et dimitte nobis debita nostra,<br />sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;<br />et ne inducas nos in tentationem,<br />sed libera nos a malo.<ref>[http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_nt_evang-matthaeum_lt.html#6 Evangelium secundum Matthaeum — nova Vulgata, Novum Testamentum]</ref>
|}
 
===Рус телендә===
{{cquote|Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.}}Маттай 6:9—13<ref>[http://ru.wikisource.org/wiki/От_Матфея_святое_благовествование#.D0.93.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D0.B0_6 ru.wikisource.org, Маттай 6]</ref>
{{cquote|Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный подавай нам на каждый день; и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.}}
Лука 11:2—4<ref>[http://ru.wikisource.org/wiki/От_Луки_святое_благовествование#.D0.93.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D0.B0_11 ru.wikisource.org, Лука 11]</ref>
=== Татар телендә [[керәшеннәр]] язуында ===
''9. Эй Кюктәге Атабыз, данны булыб торсон исемең Синең<br/> 10. Килсен падшалыгың Синең; җирдя дя кюктягечя булсын иркең Синең. <br/>11. Бöгöн кöннöк икмягебезне бир безгя. <br/>12.Бурычларыбызны кичер, без дя безгя бурычлы булганнарга кичергян кюк. <br/>13. Безне алданырга ирек жибярмя; жаманнан коткар безне. Падшалык, кыуат, ололок гумергя Синеке шул. Аминь.''<ref>ҖАҢА ЗАКОНЪ. Новый Завет на кряшенском языке. Санкт-Петербург, [[:ru:Российское библейское общество|Российское Библейское общество]], 2005. ISBN 5-85524-284-6, стр.13 </ref><ref>[http://www.biblia.ru/translation/show/?10&start=0 Презентация издания «Новый Завет на кряшенском языке», 23 дек. 2005 г. в Тихвинской церкви г.Казани]</ref>
 
==Билгесез телдә==
73 791

правка

Навигация