Википедия:Zamanalif язылышы: юрамалар арасында аерма

Wikipedia — ирекле энциклопедия проектыннан ([http://tt.wikipedia.org.ttcysuttlart1999.aylandirow.tmf.org.ru/wiki/Zamanalif язылышы latin yazuında])
Контент бетерелгән Контент өстәлгән
Untifler (бәхәс | кертем)
Төзәтмә аңлатмасы юк
Dmitri Lytov (бәхәс | кертем)
Төзәтмә аңлатмасы юк
Юл номеры - 5: Юл номеры - 5:


{|Номер буквы || Буква или знак || Название (лат) || Название (кир) || Транскрипция
{|Номер буквы || Буква или знак || Название (лат) || Название (кир) || Транскрипция
|1 || A a || A || А || ɑ, ʌ
|1 || A a || A || А || {{Unicode|ɑ}}, {{Unicode|ʌ}}
|-
|-
| || á || A hämzä belän || А һәмзә белән || ɑ
| || á || A hämzä belän || А һәмзә белән || {{Unicode|ɑ}}
|-
|-
|2 || Ä ä || Ä, noqtalı A || Ә, нокталы А || æ,ə
|2 || Ä ä || Ä, noqtalı A || Ә, нокталы А || æ,ə
Юл номеры - 15: Юл номеры - 15:
|3 || B b || Bé || Бэ || b
|3 || B b || Bé || Бэ || b
|-
|-
|4 || C c || Cé || Җэ || ʓ
|4 || C c || Cé || Җэ || {{Unicode|ʓ}}
|-
|-
|5 || Ç ç || Çé || Чэ || ʆ, ʧ
|5 || Ç ç || Çé || Чэ || ʆ, ʧ

15 сен 2008, 12:22 юрамасы

В открытой энциклопедии Wikipediä применяется татарский латинский алфавит Zamanalif. Правила перехода с кириллицы на Zamanalif следующие:

Согласно проекту "Zamanalif" в татарском алфавите будет 35 букв и 6 звукообозначающих знаков.


1 A a A А ɑ

, ʌ


á A hämzä belän А һәмзә белән ɑ


2 Ä ä Ä, noqtalı A Ә, нокталы А æ,ə
 â A dulqın belän А дулкын белән æ
3 B b Бэ b
4 C c Җэ ʓ


5 Ç ç Çé Чэ ʆ, ʧ
6 D d Дэ d
7 E e E Э e
É é E hämzä belän, ozın E Э һәмзә белән, озын э ɛ
8 F f Éf Эф f
9 G g Ге g
10 Ğ ğ Ğé Гъэ ɣ
11 H h Һэ h
12 İ i İ И i
13 Í í Í Ый ɨɪ
14 I ı I Ы ɨ
15 J j Жэ ʒ, ʤ
16 K k Ке k
17 L l El Эль l
18 M m Ém Эм m
19 N n Én Эн n
20 Ñ ñ Éñ Эң ŋ
21 O o O О o,õ
ó O hämzä belän О һәмзә белән ø
22 Ö ö Ö, noqtalı O Ө, нокталы О œ
23 P p Пэ p
24 Q q Qu Ку q
25 R r Ér Эр r
26 S s És Эс s
27 Ş ş Şa Ша ʃ
28 T t Тэ t
29 U u U У u
ú U hämzä belän У һәмзә белән ʊ
30 Ü ü Ü, noqtalı U Ү, нокталы У Y
31 V v Вэ v
32 W w Вэ (Уэ) w
33 X x Éx Эх x
34 Y y Йэ j,ɪ
35 Z z Zet Зет z

За основу правил чтения и написания "Zamanalif" принимается правила написания и чтения в кириллице. Переводить текст из кириллицы в латинский алфавит надо по следующим правилам:

  • Во всех исконно татарских и давно заимствованных словах все слога бывают либо твёрдые или мягкие. В исконно татарских словах работает закон сингармонизма: все слова состоят либо только из твёрдых, либо только из мягких слогов.
  • Слог считается мягким, если в нём содержится гласные буквы Ә, Е, И, Ө, Ү, а также если после слогов ка-, га-, ко-, го-, кый-, гый-, кы-, гы-, ку-, гу-, я-, е-, ю- содержатся ь, или другие мягкие слога. Все остальные слога считаются твёрдыми.
  • Существует правило "индукции", появившееся вследствии несовершенства алфавита: если подряд идут несколько слогов указанного типа. Напр, слово "кагыйдә". В нём все слога мягкие: "-гый-" мягкий, т.к. за ним идёт мягкий слог. А "ка-" мягкий, как за ним идёт мягкий слог "-гый-".
  • Буквы Я, Е, Ю передаются
    • если стоят в начале слога (начало слова, после ь и ъ): как "ya-/yı-/yu-" если слог твёрдый (ел => yıl), "yä-/ye-/yü", если слог мягкий.
    • если стоят в середине слова после и, ы, й, то сочетание "-ыя-/-ые-/-ыю-" передаётся как "-ía-/-íı-/-íu", если слог содежащий "ы" твёрдый. Пример: "сыер", "зыян" = "síır", "zían". Если из правила 2. следует, слог, содержащий "ы" мягкий (кыяфәт), то "-ыя-/-ые-/-ыю-" передаётся как "-iä-/-ie-/-iü-"(qiäfät). Исключение составляют несингармоничные слога в словах типа "васыять/wasíät". "-ия-/-ие-/-ию-" передаётся как "-iä-/-ie-/-iü-". "Кием" – "kiem". После "й" "-йя-/-йе-/-йю-" Передаются в зависимости от твёрдости-мягкости слога: "ya-/yı-/yu-", "yä-/ye-/yü". "Әйе" – "äye".
    • если буквы Я, Ю, Ё стоят после согласных, то эти буквы передаются как á, ú, ó. Чёрточка над буквой обозначает мягкость согласной буквы в твёрдом слоге. Щётка, популяр, люк – Şótka, populár, lúk.
    • если буква "е (или э)" обозначает твёрдый долгий звук в словах, типа "реаль, кофе, кафе" и др. европейских словах, то она передаётся знаком "é". Réal, kofé, kafé.
    • при написании á, é, ó, ú "акцент" можно опускать и писать a, e, o, u (также как в русском можно писать е вместо ё)
  • Слога "ка-, га-, ко-, го-, кый-, гый-, кы-, гы-, ку-, гу-" передаются как "qa, ğa, qo, ğo, qí, ğí, qı, ğı, qu, ğu" если слоги твёрдые. Если слоги мягкие, то они передаются как "qä, ğä, qö, ğö, qi, ği, qe, ğe, qü, ğü". Например: "гомер, кагыйдә, кыйммәт, шөгыль, куәт – ğömer, qäğidä, qimmät, şöğel, qüät".
  • В твёрдых слогах "ый" всегда сворачивается в "í". Напимер: җыен => җыйын => cíın
  • Если на концах мягких слогов стоят твёрдые гласные "къ", "гъ", то "къ" переходит в q, "гъ" переходит в ğ. "Балигъ" – "baliğ".
  • Мягкий знак "ь" после согласных на конце слова и перед "я, е, ю" не пишется. Произношение заучивается. siren, réal.
  • Буквы "ъ", "ь", перед гласными а, ә, у, ү, "э" после гласных, употребляемые в значении звука "һәмзә" передаются знаком " ' ". Тәэсир, маэмай, Коръән – tä'sir, ma'may, Qor'än. Никакой другой звук кроме хамзы отдельно стоящий апостроф не обозначает. Использовать его для обозначения мягкости нельзя. Также знак апострофа используется для отделения им падежных и прочих окончаний от основы слова, пишущегося не по правилам татарского языка. New Year Party'да катнаша. - New Year Party'da qatnaşa.
  • В словах, заимствованных из западных языков применяется буква v (за некоторыми исключениями). В татарских и восточных словах применяется буква w. Она пишется на месте "в", а также в слогах типа "тау, сөй-ләү, сай-лау, шоу" вместо букв "у, ү", т.е. там, где эти буквы обозначают не гласную, а полугласную. Velosiped, taw, söyläw, saylaw, şow.
  • После i,í никогда не пишется y. После u, ü никогда не пишется w. Например: sanatori, televidenie, Çuaş.
  • В арабизмах, если в кириллической форме писался слог "ла" (сәламәтлек), то пишется слог "lâ". Sälâmätlek. Также можно опускать и писать вместо â букву ä
  • Написание западных слов, пришедших через русский рассматривается по-новому. Если слово пишется гораздо ближе к татарскому произношению в языке, из которого оно попало в русский, то это написание изменяется к исходному. Однако написание данніх слов возможно и по русскому образцу.

университет = Universität/Universitet; трамвай = Tramway/Tramvay; вагон = Wagon/Vagon; квадрат = Quadrat/Kvadrat; гербарий = Herbari/Gerbari; федерация = Föderasiä/Federasiä

    • ц передаётся как ts (цунами => tsunami), кроме слогов це и ци (инцест, цивилизация => insest, sivilizasiä) в словах западного происхождения
  • написание интернациональных приставок пишестя согласно общемировым нормам. Если же написание расходится с правилами чтения татарского языка, то приставка изменяется, но остаётся максимально близка по написанию к исходной.

авто- auto (automobil); гипер- hiper [hyper] (hipermarket); аква- aqua (aquapark); синхро – sínxro [synchro] (sínxrofazotron)

  • Все недавно заимствованные слова (последние 10 лет) пишутся как в языке, из которого они пришли. Know-how (ноу хау), talk-show (ток шоу), Gastarbeiter (гастарбайтер),
  • Иностранные имена пишутся (и произносятся) так же, как в их родном языке, используя все диакритические знаки (если их родной язык использует латинский алфавит). При добавлении к ним окончаний, эти основы отделяются от окончаний апострофом.
  • Если числительное порядковое, то после него ставится точка. 2003. yıl == 2003нче ел

Используются кавычки вида " ". Слово "wä" может быть заменено амперсантом "&". Значок "№" не используется рядом с цифрой, т.к. для обозначения порядкового номера используется точка после цифр. Это более соответствует татарскому языку, где к порядковым числительным добавляется окончание. В таблицах, как заголовок колонки этот знак использовать можно.

  • Слова Аллаһ и Коръән (Allah, Qör'än) пишутся с прописной буквы.