Канада гимны

Wikipedia — ирекле энциклопедия проектыннан ([http://tt.wikipedia.org.ttcysuttlart1999.aylandirow.tmf.org.ru/wiki/Канада гимны latin yazuında])
Навигациягә күчү Эзләүгә күчү
O Canada!
тат. Канада!
O Canada.svg
Ноталы бит
Сүзләрнең авторы

Адольф-Базиль Рутье (Француз теле, 1880)

Роберт Стэнли Виэр (Инглиз теле, 1908)
Композиторы Каликса Лавалье, 1880
Дәүләт Канада байрагы Канада
Билгеләнү вакыты 1980 ел

Канада гимны «O Canada»:

Канадада инглиз һәм француз телләре рәсми статуска ия. Шуңа күрә һимнның да ике телдәге юрамасы бар, ләкин бер текст икенчесенең тәрҗемәсе булып тормый.
Һимнның сүзләре башта илдәге милли азчылык телендә – французча язылган булган, авторы Адольф-Базиль Рутье (Adolphe Basile Routhier, 1839-1920). Көен дә француз кешесе – Квебек провинциясендә туып үскән Каликса Лавалье (Calixa Lavallée, 1842-1891) 1880 елда иҗат иткән. Текстны инглиз теленә Роберт Стенли Виер (Robert Stanley Weir, 1856-1926) ирекле рәвештә тәрҗемә кылган. Соңрак (1908 елда) ул моны болай аңлаткан: "Лавалье әфәнденең шигыре, әлбәттә, менә дигән. Аңарда Иске Дөньяның милли рухы бик төгәл чагылдырылган. Шул ук рухтагы инглиз телле текст язарга тырыштым".
1968 елда инглизчә текст шактый үзгәртелгән, соңгы төзәтмәләр исә аңа 1980 елда кертелгән.
Канада гимнының XIX гасыр азагында язылган һәм бүген инде берничек тә кулланылмаган тулы текстларын (француз һәм инглиз телләрендә) укыганда ирексездән шундый фикергә киләсең: ике ”бөек милләт” бер-берсе белән бер үк илдә тату яшәү өчен үзләренә ирекле рәвештә бик зур чикләр һәм чикләүләр куйганнар. Үз дәүләтчелеген заманча цивилизацияле калыпка күчерә алмыйча интеккән Русиянең “бөек мәмләкәте” өчен гыйбрәт өстендә гыйбрәт инде...

Рәсми куплетлар[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

Француз телендә Инглиз телендә
Ô Canada! Terre de nos aïeux,

Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'epée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une epopée
Des plus brillants exploits,
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.

O Canada! Our home and native land!

True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Француз тексты тәрҗемәсе Инглиз тексты тәрҗемәсе
Әй, Канада! Ата-баба җире,

Дан чәчәкләре бизиләр сине!
Кулларың кылыч тотарга оста,
Тота белер хачны!
Синең тарихың — үзе бер дастан, —
Җиңүләреңне колачлый.
Кыю холкың, ныклы рухың, —
Саклар йортыбызны, хаклар хакны,
Саклар йортыбызны, хаклар хакны.

Әй, Канада! Туган ил-йортыбыз!

Сине сөя бар ватандашыбыз.
Безнең бәхет — уңышларыңда,
Тугры Төньяк — нык, азат!
Без синең сагыңда, Канада,
Торырбыз сине хаклап.
Ходай, илне азат кыл, данла!
Әй Канада! Без синең сагыңда!
Әй Канада! Без синең сагыңда!

 
{ 
\clef treble \key f \major \tempo 4=100 \set Staff.midiInstrument = "piano" {
      \set Score.tempoHideNote = ##t
      \override Score.BarNumber  #'transparent = ##t 
      \time 4/4 
      \transpose c c'
      \relative
      { a2 c4. c8 | f,2. g4 | a bes c d | g,2. r4 | a2 b4. b8 | c2. d4 | e e d d | c2. \bar"" \break 
      g8. a16 | bes4. a8 g4 a8. bes16 | c4. bes8 a4 bes8. c16 | d4 c bes a | g2. g8. a16 | bes4. a8 g4 a8. bes16 | c4. bes8 a4 \bar"" \break
      a | g c c8 b a b | c2. r4 | a2 c4. c8 | f,2. r4 | bes2 d4. d8 | g,2. r4 | \break
      c2 cis4. cis8 | d4 bes a g | f2 g | a2. r4 | c2 f4. f8 | d4 bes a g | c2 e, | f1 \bar "|."}
    }
  }

Французча башлангыч текст (XIX гасыр)[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]


(1918 ел аудиоязмасы, биредә хәзер гамәлдән чыгарылган дүртенче куплет та җырлана)

Ô Canada ! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux !
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix !
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.

	Түбәндәге куплетлар хәзерге вакытта гамзлдән чыгарылган

Sous l'œil de Dieu, près du fleuve géant,
Le Canadien grandit en espérant.
Il est né d'une race fière,
Béni fut son berceau.
Le ciel a marqué sa carrière
Dans ce monde nouveau.
Toujours guidé par sa lumière,
Il gardera l'honneur de son drapeau,
Il gardera l'honneur de son drapeau.

De son patron, précurseur du vrai Dieu,
Il porte au front l'auréole de feu.
Ennemi de la tyrannie
Mais plein de loyauté,
Il veut garder dans l'harmonie,
Sa fière liberté.
Et par l'effort de son génie,
Sur notre sol asseoir la vérité,
Sur notre sol asseoir la vérité.

Amour sacré du trône et de l'autel,
Remplis nos cœurs de ton souffle immortel !
Parmi les races étrangères,
Notre guide est la loi :
Sachons être un peuple de frères,
Sous le joug de la foi.
Et répétons, comme nos pères,
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi ! »
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi ! ».

Инглизчә башлангыч текст (XIX гасыр)[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

	Түбәндәге куплетлар хәзерге вакытта гамзлдән чыгарылган

O Canada! Where pines and maples grow,
Great prairies spread and Lordly rivers flow.
How dear to us thy broad domain,
From East to Western Sea!
The land of hope for all who toil,
The True North strong and free!
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada! Beneath thy shining skies,
May stalwart sons and gentle maidens rise,
To keep thee steadfast through the years
From East to Western Sea!
Our own beloved native land,
Our True North, strong and free!
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Ruler supreme, who hearest humble prayer,
Hold our dominion within thy loving care.
Help us to find, O God, in thee
A lasting rich reward.
As waiting for the better day,
We ever stand on guard.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.