Казакъстан гимны

Wikipedia — ирекле энциклопедия проектыннан ([http://tt.wikipedia.org.ttcysuttlart1999.aylandirow.tmf.org.ru/wiki/Казакъстан гимны latin yazuında])
Навигациягә күчү Эзләүгә күчү

Казакъстан гимны — «Минем Казакъстаным» (каз. «Menin' Qazaqstanym»). 2005 елдан Казакъстанның дәүләт гимны.[1]

Тарих[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

2006 елның 11 гыйнварында, Астанада «Ак Урда» резиденциясендә Казакъстан президенты Нурсолтан Назарбаев инаугурациясе вакытында, беренче мәртәбә Казакъстанның дәүләт гимны сыйфатында яңгырый. Гимн авторларының берсе дип Нурсолтан Назарбаев санала, чөнки совет чоры текстына үз кулы белән төзәтмәләр керткән, дип исәпләнә[2]. Чынбарлыкта, гимн сүзләрен шагыйрь Жумекен Нәҗметдинов (193583) язган.[3][1]

Авторлар[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

Гимн сүзләре[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

Казакъстан гимны

Казакъча[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

Латин әлифбасында
Кириллица
Гарәп язуы
ХФӘ транскрипциясе

1-shi shýmaq:
Altyn kún aspany,
Altyn dán dalasy,
Erliktiń dastany –
Elime qarashy!

1-shi kópir:
Ejelden er degen,
Dańqymyz shyqty ǵoı,
Namysyn bermegen,
Qazaǵym myqty ǵoı!

Qaıyrma:
Meniń elim, meniń elim,
Gúliń bolyp egilemin,
Jyryń bolyp tógilemin, elim!
Týǵan jerim meniń — Qazaqstanym!

2-shi shýmaq:
Urpaqqa jol ashqan,
Keń baıtaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Táýelsiz elim bar.

2-shi kópir:
Qarsy alǵan ýaqytty,
Máńgilik dosyndaı.
Bizdiń el baqytty,
Bizdiń el osyndaı!

Qaıyrma[4]

1-ші шумақ:
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!

1-ші көпір:
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Қайырма:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

2-ші шумақ:
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

2-ші көпір:
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Қайырма[5]

:١-شئ شۇماق
،التىن كٷن اسپانى
،التىن دأن دالاسى
– ەرلئكتئڭ داستانى
.ەلئمە قاراشى

:١-شئ كؤپئر
،ەجەلدەن ەر دەگەن
،داڭقىمىز شىقتى عوي
،نامىسىن بەرمەگەن
!قازاعىم مىقتى عوي

:قايىرما
،مەنئڭ ەلئم، مەنئڭ ەلئم
،گٷلئڭ بولىپ ەگئلەمئن
!جىرىڭ بولىپ تؤگئلەمئن، ەلئم
!تۋعان جەرئم مەنئڭ — قازاقستانىم

:٢-شئ شۇماق
،ۇرپاققا جول اشقان
.كەڭ بايتاق جەرئم بار
،بئرلئگئ جاراسقان
.تأۋەلسئز ەلئم بار

:٢-شئ كؤپئر
،قارسى العان ۋاقىتتى
.مأڭگئلئك دوسىنداي
،بئزدئڭ ەل باقىتتى
!بئزدئڭ ەل وسىنداي

قايىرما

[bɪɾɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]
[ɑɫˈtən kʰʉn ɑspɑˈnə ǀ]
[ɑɫˈtən dæn dɑɫɑˈsə ǀ]
[jɪrlɪkˈtɪŋ dɑstɑˈnə ǀ]
[jɪlɪˈmjɪ qʰɑɾɑˈɕə ǁ]

[bɪɾɪnˈɕɪ kʰœ̝ˈpɪɾ]
[jɪʑjɪlˈdjɪn jɪɾ djɪˈɡjɪn ǀ]
[dɑɴqəˈməz ɕəqˈtə ʁo̞j ǁ]
[nɑməˈsən bjɪɾmjɪˈɡjɪn ǀ]
[qʰɑzɑˈʁəm məqˈtə ʁo̞j ǁ]

[qʰɑjəɾˈmɑ]
[mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ]
[ɡʉˈlɪŋ bo̞ˈɫəp ǀ jɪɣɪljɪˈmɪn ǀ]
[ʑəˈɾəɴ bo̞ˈɫəp tʰœ̝ɣɪlˈjɪmɪn ǀ jɪˈlɪm ǁ]
[tʰʊwˈʁɑn ʑjɪˈɾɪm mjɪˈnɪŋ ǀ qʰɑzɑqˈstɑnəm ǁ]

[jɪkɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]
[ʊɾpɑqˈqɑ ʑo̞ɫ ɑɕˈqɑn ǀ]
[kʰjɪŋ bɑjˈtɑq ʑjɪˈɾɪm bɑɾ ǁ]
[bɪrlɪˈɣɪ ʑɑɾɑsˈqɑn ǀ]
[tʰæwjɪlˈsɪz jɪˈlɪm bɑɾ ǁ]

[jɪkɪnˈɕɪ kʰœ̝ˈpɪɾ]
[qʰɑɾˌsɑʟ̠ˈʁɑn wɑχətˈtə ǀ]
[mæŋgɪˈlɪk do̞sənˈdɑj ǁ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl bɑχətˈtə ǀ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl wo̞sənˈdɑj ǁ]

[qʰɑjəɾˈmɑ]

Татарча[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

Кириллица Латин әлифбасында Гарәп әлифбасында (яңа имля)

Алтын кояш һавада,
Алтын орлык далада,
Батырлыкка дан –
Илемә кара!
Чал борынгыдан
Даныбыз чыкты.
Намусын бирмәгән,
Казагым тупылдык һәрвакыт!

Кушымта:
Минем илем, минем илем,
Гөлең булып тудым,
Җырың булып агам, илем!
Туган җирем минем — Казакъстаным!

Киләчәккә юл ачкан,
Чиксез киң җирем бар.
Бергә берләшкән,
Ирекле илем бар.
Каршы алган вакытны,
Мәңгелекнең дусты.
Безнең ил — бәхетле,
Безнең ил — шушындый!

Кушымта

Altın qoyaş hawada,
Altın orlıq dalada,
Batırlıqqa dan –
İlemä qara!
Çal borınğıdan
Danıbız çıqtı.
Namusın birmägän,
Qazağım tupıldıq härwaqıt!

Quşımta:
Minem ilem, minem ilem,
Göleñ bulıp tudım,
Cırıñ bulıp ağam, ilem!
Tuğan cirem minem — Qazaqstanım!

Kiläçäkkä yul açqan,
Çiksez kiñ cirem bar.
Bergä berläşkän,
İrekle ilem bar.
Qarşı alğan waqıtnı,
Mäñgelekneñ dustı.
Bezneñ il — bäxetle,
Bezneñ il — şuşındí!

Quşımta

ئالتئن قۇياش هاوادا،

ئالتئن ئۇرلئق دالادا،
باتئرلئققا دان –
ئيلئمە قارا!
چال بۇرئنعئدان
دانئبئز چئقتئ.
ناموسئن بيرمەگەن،
قازاعئم توپئلدئق هەرواقئت!

قوشئمتا:
مينئم ئيلئم، مينئم ئيلئم،
گۇلئڭ بولئپ تودئم،
جئرئڭ بولئپ ئاعام، ئيلئم!
توعان جيرئم مينئم – قازاقستانئم!

كيلەچەككە يول ئاچقان،
چيكسئز كيڭ جيرئم بار.
بئرگە بئرلەشكەن،
ئيرئكلئ ئيلئم بار.
قارشئ ئالعان واقئتنئ،
مەڭگئلئكنئڭ دوستئ.
بئزنئڭ ئيل – بەحئتلئ،
بئزنئڭ ئيل – شوشئندئي!

قوشئمتا

Урысча[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

Кириллица Латин әлифбасында

Солнца свет в небесах,
Урожай на полях,
Песнь о смелых сынах
Прославляют в веках!
Слава нашей земли
С давних пор на устах.
Как ты горд и силён,
Мой родной Казахстан!

Припев:
Край мой родной! Мой народ со мной!
В поле цветок, взращенный тобой.
Песня звенит на устах народа:
Родина — свобода — вечный Казахстан!

Все пути предо мной
Распахнул шар земной,
И сплочённый народ
В светлый путь нас зовёт.
Кровных уз и добра,
Счастья нового дня –
Ты, отчизна моя,
Всё дала мне сполна!

Припев[6]

Sontsa swet w nebasax,
Urojay na poläx,
Pesny o smelıx sınax
Proslawläyüt w wekax!
Slawa naşey zemli
S dawnix por na ustax.
Kak tı gord i silön,
Moy rodnoy Qazaqstan!

Pripew:
Kray moy rodnoy! Moy narod so mnoy!
W pole tswetok, wzraşçenní toboy.
Pesnä zwenit na ustax naroda:
Rodina — swoboda — weçní Qazaqstan!

Wse puti predo mnoy
Rasnaxnul şar zemnoy,
İ sploçönní narod
W swetlí puty nas zowöt.
Krownıx uz i dobra,
Sçastyä nowowo dnä –
Tı, otçizna moya,
Wsö dala mne spolna!

Pripew

Сылтамалар[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

Искәрмәләр[үзгәртү | вики-текстны үзгәртү]

  1. 1,0 1,1 1,2 https://web.archive.org/web/20071124051647/http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News. Archived 24 Novembet 2007.
  2. Фестиваль песен Шамши Калдаякова переместился на восток
  3. The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency - 2011 National anthem: name: “Menin Qazaqstanim” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV
  4. https://www.inform.kz/qz/content/245 Qazaqstan Respýblikasynıń Memlekettik Gimni. Kazinform.
  5. http://www.akorda.kz/kz/state_symbols/kazakhstan_anthem Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Гимні. akorda.kz
  6. https://informburo.kz/amp/novosti/zhitel-moskvy-spel-gimn-kazahstana-na-russkom-yazyke-7943.html Москвич спел гимн Казахстана на русском языке. Informburo.kz